Калейдоскоп (Верлен; Сологуб)

Калейдоскоп
автор Поль Верлен (1844—1896), пер. Фёдор Кузьмич Сологуб (1863—1927)
Оригинал: фр. Kaléidoscope. — Из сборника «Далёкое и близкое». Перевод опубл.: 1923[1]. Источник: Мастера русского стихотворного перевода / Вступительная статья, подготовка текста и примечания Е. Г. Эткинда. — Л.: Советский писатель, 1968. — Т. 2. — С. 106—107. — (Библиотека поэта).

Калейдоскоп


В том городе в мучительной земле
Настанет вновь, как встарь жилось кому-то,
И страшная, и горькая минута.
О, это солнце, скрытое во мгле!

О, этот крик в морях! О, вопль дубравный!
Как в старину, проснётся не спеша,
Перерожденья кончивши, душа
И мир мир найдёт, былому миру равный,

В той улице средь города мечты,
Где в ночь орган сыграет плясовую,
Где будет музыка напропалую,
Где замурлычат в лавочках коты.

Всё неизбежно будет, как могила:
Вдоль щёк смиренные потоки слёз,
Рыданья смеха в трескотне колёс,
И зовы: «Смерть, хоть ты б освободила!»

Букет увялый, древний перепев!
Народный бал опять назойлив станет.
Вдова повязкою свой лоб затянет,
Да и пройдёт в среде продажных дев,

Что шляются с толпою развращённой
Мальчишек и поганых стариков,
И ротозеи треском бураков
Потешатся на площади зловонной.

И будет так, как будто кто заснул,
Едва проснувшись, — и опять он в этом
Волшебном мире, убаюкан летом
Под шим травы и пчёл волнистый гул.


<1923>



  1. Впервые — в книге: Поль Верлен. Cтихи, выбранные и переведённые Ф. Сологубом. — Пг, 1923. — С. 79.