Из Alfieri (Альфьери; Пушкин)

Из Alfieri
автор Витторио Альфьери, пер. Александр Сергеевич Пушкин
Оригинал: ит. Filippo. — См. Стихотворения 1827 / Переводы Пушкина. Перевод созд.: сентябрь 1827, опубл: Сочинения Пушкина изд. Анненкова, т. I, 1855, стр. 351—352. Источник: ФЭБ (1948) • Перевод монолога Изабеллы из трагедии Витторио Альфьери «Филипп».


    Из Alfieri


    Сомненье, страх, порочную надежду
    Уже в груди не в силах я хранить;
    Неверная супруга я Филиппу
    И сына я его любить дерзаю!…
    Но как же зреть его и не любить?
    Нрав пылкий, добрый, гордый, благородный,
    Высокий ум, с наружностью прекрасной
    Прекрасная душа… Зачем природа
    И небеса таким тебя создали?
    10 Что говорю? Ах! так ли я успею
    Из глубины сердечной милый образ
    Искоренить? — О, если пламень мой
    Подозревать он станет! Перед ним
    Всегда печальна я; но избегаю
    Я встречи с ним. Он знает, что веселье
    В Испании запрещено. Кто может
    В душе моей читать? Ах, и самой
    Не можно мне. И он, как и другие,
    Обманется — и станет, как других,
    20 Он убегать меня… Увы, мне, бедной!…
    Другого нет мне в горе утешенья,
    Окроме слез, и слезы — преступленье.
    Иду к себе: там буду на свободе…
    Что вижу? Карл! — Уйдем, мне изменить
    И речь, и взор — всё может: ах, уйдем.