Братья мыслей, вновь я с вами, я, проплывший океаны,
Я, прошедший срывы, скаты голых скал и снежных гор,
Гордый жаждою увидеть вечно солнечные страны,
Я принёс для звучных песен новый красочный убор.
5 Я спою вам, час за часом, слыша вой и свист метели,
О величии надменном вулканических вершин,
Я спою вам о колибри, я спою нежней свирели,
О стране, где с гор порфирных смотрит кактус- исполин.
О стране, где в чаще леса расцветают орхидеи, 10 Где полями завладели глянцевитости агав,[2]
Где проходят ягуары, где шуршат под пальмой змеи,
Где гремят цикады[3] к Солнцу, меж гигантских пышных трав.
О стране, где мир созвездий предстаёт иным узором,
Где сияет каждый вечер, символ жизни, Южный Крест, 15 Где высоко, в странном небе, опрокинуто пред взором
Семизвездье Скандинавов, Ursa Major[4] льдяных мест.
Слыша северных метелей стоны, бреды, вскрики, шумы,
В час радений наших зимних, при мерцании свечей,
Я вас вброшу в дождь цветочный из владений Монтезумы,[5] 20 Из страны Кветцалькоатля, из страны крылатых змей.
Примечания
↑Кетцалькоатль — имя божества древней Америки, один из главных богов ацтекского пантеона. См. Кетцалькоатль в Википедии(прим. редактора Викитеки)