Из седьмой песни "Освобожденного Иерусалима" (Тассо)

Из седьмой песни "Освобожденного Иерусалима"
автор Торквато Тассо, пер. Степан Петрович Шевырев
Оригинал: итальянский, опубл.: 1580. — Источник: az.lib.ru

Итальянская поэзия XIII—XIX вв. в русских переводах: Сборник

М.: Радуга, 1992.

Перевод С. Шевырева

ТОРКВАТО ТАССО править

ИЗ СЕДЬМОЙ ПЕСНИ «ОСВОБОЖДЕННОГО ИЕРУСАЛИМА» править

LXXVII править

Кто ж, Аквилина в беге созерцая,

В нем чадо Зефира не угадает, —

Лишь взглянет, как, ни следа не роняя,

Все поприще ногами подбирает;

Или в круги проворный бег стесняя,

Направо и налево их кидает?

Сему-то бегуну вонзивши шпоры,

Помчался граф и к небу поднял взоры:

LXXVIII править

«Всесильный! Голиафа нечестивца

Низринул ты неопытной рукой;

И пал тобой Израелеубийца,

Сраженный первой отрока пращой:

Днесь соверши, да, ветхий, горделивца

Я низложу в честь веры пресвятой;

Яви на старце крепость вышних сил,

Как древле их на юноше явил».

LXXIX править

Так молит он — и жаркое моленье

Надеждой, в боге твердой, воскриляется

И возлетает в горнее селенье:

Так огнь, по естеству, горе вздымается.

Отец предвечный внемлет приношенье,

И из небесных полчищ избирается

Зачинщик ангел, да изыдет правой

Из рук нечестия, увенчан славой.

LXXX править

Сей ангел, во хранители избранный

Благому Раймонду провиденьем,

С того часа, как он, младенец странный,

В путь мира вышел божиим веленьем,

Сей ангел, словом сил царя воззванный,

Да облечется днесь его храненьем,

Нисшел в скалу, где божией войны

Доспехи пребывали сложены.

LXXXI править

Там копие хранилось, коим змей

Был прободен, и молнийные стрелы,

Незримо язвы, тысячи смертей

Метающие на народы целы:

Там был повешен и трезубец, — сей

Первый угроз на все земли пределы,

Когда ее основы потрясаются

Обширные, — и грады расшатаются.

LXXXII править

В числе доспехов щит светился рдяный,

Весь литый из яснейшего алмаза:

Он мог накрыть все племена и страны,

Лежащи меж Атланта и Кавказа;

Градам, царям служил он для охраны,

Да правых не пожрет войны зараза.

Хранитель-ангел, сей приявши щит,

Раймонда своего тайно следит.

LXXXIII править

Меж тем народом запестрели стены

Ерусалима: шлет полки тиран;

Клоринда и толпы вооруженны

Среди холма расположили стан.

С той стороны, в порядке устроенны,

Расставлены отряды христиан:

И ратникам расширилась поляна

Промеж того и меж другого стана.