Из Сюлли-Прюдома (Северянин)

Из Сюлли-Прюдома «Ne jamais la voir, ni l'entendre»
автор Сюлли-Прюдом, пер. Игорь Северянин
Оригинал: фр. Soupir. — Из сборника «Poésies, 1866-1872; Златолира (1914)». Перевод созд.: 1872; 1913 (перевод). Источник: Игорь Северянин. Сочинения : в 5 т. / сост., вст. ст. и комм. В. А. Кошелева и В. А. Сапогова — СПб: Logos, 1995—1996. — Т. 1. Громокипящий кубок. — С. 255. — ISBN 5872880804.; ruslit.traumlibrary.net

Из Сюлли-Прюдома

«Ne jamais la voir, ni l'entendre»


Мне никогда не видеть, не слыхать
И не назвать ее мне никогда.
Но верным быть, ее любовно ждать.
Любить ее — всегда!

К ней руки простирать, молить, дрожать
И их сомкнуть без цели… Не беда:
Ведь снова к ней, ведь снова продолжать
Любить ее всегда!

Ах, только бы надеяться, мечтать
И в этих слезах таять, как вода…
Как радостно мне слезы проливать,
Любить ее всегда!

Мне никогда не видеть, не слыхать
И не назвать ее мне никогда,
Но звать ее, ее благословлять,
Любить ее — всегда.