Из Гюго (В июне сладостном, когда потухнет день — Гюго; Дуров)
Из Гюго («В июне сладостном, когда потухнет день...»)[1] |
Оригинал: фр. «Nuits de juin»: «L’eie, lorsqusle jour a fui, de fleurs couverte». — Из цикла «Les rayons et les ombres». Источник: lib.ru |
ИЗ В. ГЮГО
В июне сладостном, когда потухнет день,
Клубами аромат летит в долине злачной;
Мы спим, но слышим всё и видим всё сквозь тень,
Над нами вьётся сон прозрачный...
Луна сребристее, свежее дышит лес,
Прозрачней стелется туманов вереница,
И мнится, до утра с полуночных небес
Не сходит юная денница.
пер. 1846
Примечания
править- ↑ Из В. Гюго («В июне сладостном, когда потухнет день»). «Иллюстрация», 1846, т. III, № 33, 7 сентября, стр. 529. Французский подлинник — в сб. «Les rayons et les ombres», под № XLIII ( «Nuits de juin»: «L’eie, lorsqusle jour a fui, de fleurs couverte» ).