Ах! ныне я не тот совсем,
Меня друзья бы не узнали,
И на челе тогда моем
Власы седые не блистали.
Я был ещё совсем не стар,
А иссушил мне сердце жар
Страстей, явилися морщины
И ненавистные седины,
Но и теперь преклонных лет
Я презираю тяготенье.
Я знал ещё души волненье —
Любви минувшей грозный след.
Но говорю: краса Терезы...
Теперь среди полночной грезы
Мне кажется: идет она
Между каштанов и черешен;
Кати́тся по́ небу луна...
Как я доволен и утешен!
Я вижу кудри... взор живой
Горячей влагою оделся...
Как жемчуг перси белизной.
Так живо образ дорогой
В уме моём напечатлелся!
Стан невысокий помню я
И азиатские движенья,
Уста пурпурные ея,
Стыда румянец и смятенье...
Но полно! полно! Я любил,
Я чувств своих не изменил!..
. . . . . . . . . . . . . . .
Любовь, сокрывшись в сердце диком,
В одних лишь крайностях горит
И вечно (тщетно рок свирепый
Восстал) меня не охладит,
И тень минувшего бежит
Поныне всюду за Мазепой...
. . . . . . . . . . . . . . .
Из Байрона (Ах! ныне я не тот совсем — Лермонтов)/ПСС 1989 (ВТ:Ё)
См. также одноимённые страницы.
← Нет, не тебя так пылко я люблю... | ‹Из Байрона› («Ах! ныне я не тот совсем…»)[1] | Он был в краю святом... → |
См. Стихотворения неизвестных лет. Дата создания: ?, опубл.: 1861[2]. Источник: Лермонтов М. Ю. Полное собрание стихотворений в 2 томах. — Л.: Советский писатель. Ленинградское отделение, 1989. — Т. 2. Стихотворения и поэмы. 1837—1841. — С. 86—87. • Перевод из Джорджа Ноэля Гордона Байрона, Mazeppa. Стихотворение №425 (ПСС 1989). |
425. ‹ИЗ БАЙРОНА›
Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.
Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода. |