Из «Литературных листков» // Пушкин в прижизненной критике, 1820—1827 / Пушкинская комиссия Российской академии наук; Государственный пушкинский театральный центр в Санкт-Петербурге. — СПб: Государственный пушкинский театральный центр, 1996. — С. 191—192.
http://next.feb-web.ru/feb/pushkin/critics/vpk/vpk-191-.htm
Из «Литературных листков»
правитьВ N XIII «Новостей литературы», издаваемых при «Русском инвалиде», напечатана статья под заглавием: «О „Бахчисарайском фонтане“ не в литературном отношении». Издатель «Р<усского> и<нвалида>» говорит в примечании, что автору сей статьи не нужно подписывать своего имени, потому что зрелые мысли и остроумие обличат его. Прочитав со вниманием эту статью, мы, к сожалению нашему, не нашли обличения зрелых мыслей и остроумия, не догадались даже об имени сочинителя, но усмотрели обличение его в совершенном незнании не-литературных отношений «Бахчисарайского фонтана». Нам кажется, что г. сочинителю статьи прежде выпуска оной в свет надлежало бы посоветоваться с почтенным издателем поэмы, князем П. А. Вяземским, которому известны все подробности оной в нелитературном отношении. Тогда бы оказались совершенно неуместными похвалы московскому книгопродавцу Пономареву, который, как сочинитель статьи говорит, заслуживает за покупку манускрипта, чтобы имя его, доселе еще негромкое в списке наших книгопродавцев, соделалось известным, ибо он обратил на себя признательное уважение друзей просвещения, оценив труд ума не на меру и не на вес. Voila comme on ecrit l’histoire* 1! — Удивительно, что г. сочинитель не узнал прежде, что поэму купили гг. книгопродавцы Александр Сергеевич Ширяев и Александр Филиппович Смирдин, а г. Пономарев имел только поручение окончательного торга от вышеупомянутых книгопродавцев. Вот доказательство верности заключений гг. сочинителей, которые смотрят на вещи чрез цельные стекла гостиных и по слухам пишут о России и русских сочинениях. Остроумие, отысканное г. издателем «Русского инвалида» в сей статье, состоит в переводе французской фразы le patriotisme rechaufe, подогретого патриотизма, и в заимствовании из комедии к<нязя> А. А. Шаховского «Полубарские затеи» слова доморощеный, весьма не кстати примененного к книге. В комедии говорится об арапах доморощенных; это на своем месте весьма остро и забавно; но доморощенная книга ничего не значит. Гораздо приличнее было бы сказать о доморощенных сочинителях, поэтах, издателях и т. п. Что же касается выходки г. сочинителя статьи насчет скорой продажи так названных им русских европейских сочинений, что он подкрепляет примерами «Полярной звезды» и «Бахчисарайского фонтана», то мы советовали бы г. сочинителю, для удостоверения его в противном, прочесть N 5 «Северного архива» и 1-й нумер «Литературных листков» на 1823 год, где исчислены отличные русские сочинения, поныне не распроданные первым изданием. Для примера скажем о сочинениях первоклассного русского поэта Батюшкова, изданных в 1817 году и поныне не проданных. Но лучше всего, чтобы г. сочинитель статьи для опыта издал свои собственные сочинения: тогда бы сладкое его очарование исчезло,
Как обман, как упоенье! и проч.
(см. песню соч. кн. П. А. Вяземского).
Г. сочинитель статьи тогда бы поверил «Вестнику Европы», что гораздо легче прослыть великим писателем в кругу друзей и родных, под покровом журнальных примечаний, нежели на литературном поприще в лавках хладнокровных книгопродавцев и в публике.
Сноски к стр. 191
* Вот как пишется история! (фр.) — Ред.
Примечания
правитьЛитературные листки. 1824. Ч. 1. N 6 (выход в свет 10 апр.). С. 240. Из раздела «Литературные новости». Без подписи. (Ф. В. Булгарин?).
Заметка была воспринята коммерческого успеха «Бахчисарайского фонтана» началось еще до выхода поэмы в свет. 8 марта 1824 г. в газете Воейкова «Русский инвалид» (N 59. С. 235) появилось первое краткое сообщение: «Московские книгопродавцы купили новую поэму: „Бахчисарайский фонтан“, сочинение А. С. Пушкина, за 3000 руб. Итак, за каждый стих заплачено по пяти рублей!» Отклик Булгарина в «Литературных листках» непосредственно предшествовал полемике о «Бахчисарайском фонтане» «не в литературном отношении» (см. с. 189 и след. наст. изд.).
1 Имеется в виду греческий миф о дочери аргосского царя Акрисия Данае, запертой отцом в подземный медный терем, куда Зевс проник в виде золотого дождя.