Пьетро Метастазио
правитьИзбранные стихотворения
править1. Стихи, подраженные итальянским
правитьО! грозная минута!
Прости, драгая Ниса,
Я буду жить в разлуке,
Но как я буду жить?
Всегда в тоске я буду:
Прошли мои забавы.
Прошли — и кто уверит,
Что помнишь ты меня?
С тобою разлучившись,
Я мысли устремляю
Вослед тебе, драгая,
И тем питаю дух.
Везде умом с тобою,
Везде тебя я вижу.
Везде, — но кто уверит,
Что помнишь ты меня?
В полях, в лугах и в рощах
Кричу, зову я Нису,
Но лес не отвечает,
Где скрылась Ниса, где.
С зари до темной ночи
Зову тебя повсюду,
Зову, — но кто уверит,
Что помнишь ты меня?
Без пользы обращаюсь
Я к тем местам приятным,
Где был благополучен,
Когда с тобою был.
На что я взор ни вскину,
Я рвусь, тебя лишь вспомню,
Я рвусь, — но кто уверит,
Что вспомнишь ты меня?
На сих брегах зеленых,
За малую досаду,
Ты прежде рассердилась,
Но сжалилась потом.
Мы вместе здесь ходили,
А здесь лежали вместе,
Ах! здесь, — но кто уверит,
Что помнишь ты меня?
Ах, если и узнаю,
Где кроешься ты ныне,
И если вновь представлю
Тебе мою любовь:
За всю любовь и верность,
Могу ль я быть уверен,
Могу ль — и кто уверит,
Что любишь ты меня?
Жалей о мне, коль знаешь
Мои сердечны муки,
Жалей о мне, коль можешь
Ты чувствовать любовь.
Хоть я с тобой расстался,
Люблю тебя в разлуке,
Люблю, — но кто уверит,
Что любишь ты меня?
Перевод И. Богдановича
2. Мой отъезд
правитьУже близка минута
Разлуки моея;
Прости, прости, Анюта,
Уж скоро еду я.
Расставшися с тобою,
Расстанусь я с душою;
А ты, мой друг, кто знает,
Ты вспомнишь ли меня.
Позволь мне в утешенье
Хоть песенкою сей
Открыть мое мученье
И скорбь души моей.
Пусть за меня в разлуке
Она наполнит муки —
А ты, мой друг, кто знает,
Ты вспомнишь ли меня.
Моря переплывая,
Меж камней, между гор,
Тебя лишь, дорогая,
Искать мой станет взор.
С кем встречусь, лишь одною
Займу его тобою;
А ты, мой друг, кто знает,
Ты вспомнишь ли меня.
Лесок, деревня, поле;
Все вспомнит предо мной
Места, где в тихой доле
Был счастлив я с тобой.
Все мне тебя представит;
Все слезы лить заставит;
А ты, мой друг, кто знает,
Ты вспомнишь ли меня.
Вот лес, скажу, унылой,
Где вдруг ты стала зла,
Потом улыбкой милой
Знак к миру мне дала.
Так я с тобой встречался;
Здесь я тобой прельщался;
А ты, мой друг, кто знает,
Ты вспомнишь ли меня.
Предвижу, как в оковы
Сердца к тебе летят;
Сулят утехи новы,
Быть верными сулят.
Увы, зря их мученье,
Их ласки, обоженье,
Увы, мой друг, кто знает,
Ты вспомнишь ли меня.
Хоть вспомни, как тобою
Томится грудь моя
И что, лишась покою,
Не льщусь надеждой я.
Ах, вспомни все мученье
И это разлученье,
Мой друг. Мой друг, кто знает,
Ты вспомнишь ли меня.
3. Разлука
правитьПришла жестокая минута
Навек прости сказать драгой!
Мне жизнь несносна будет, люта,
В разлуке горестной с тобой.
В печали буду жить глубокой,
В тоске и муке прежестокой;
Но, ах! того не знаю я,
Воспомнишь ли когда меня.
В пустыне дни я провождаю,
Хожу, не зная сам пути;
У гор бездушных вопрошаю,
Где мне любезную найти.
Вседневно буду и всечасно
Тебя взывать, а все напрасно;
Но, ах! того не знаю я,
Воспомнишь ли когда меня.
На те долины драгоценны
Взирать я буду всякой час,
Где были дни мои блаженны,
Где был с тобой я столько раз;
И всякое воспоминанье
Мне будет приключать страданье.
Но, ах! того не знаю я,
Воспомнишь ли когда меня.
Скажу: вот тот источник ясный,
Где ты раздражена была;
Потом, забыв свой гнев напрасный,
Мне руку в знак любви дала.
Здесь дух надеждой мы питали,
Там вместе мы с тобой страдали;
Но, ах! того не знаю я,
Воспомнишь ли когда меня.
Когда в свое жилище ново
Приедешь, дорогая, ты:
Колико там сетей готово
Для уловленья красоты!
Окружена любви сетями,
Тобой плененными сердцами,
Не знаю я, не знаю я,
Воспомнишь ли тогда меня!
Воспомни скорбь мою с тоскою
И жизнь, лишенну всех отрад,
Что был пленен Филен тобою,
Не льстясь иметь в любви наград.
Помысли, как с тобой прощался,
Колико мучился, терзался!
Помысли… ах! не знаю я,
Воспомнишь ли когда меня!
Перевод П. Голенищева-Кутузова
4. Разлука
правитьМинута грозная настала!
О Лила, о мой друг, прости!
Почто не смерть судьба сказала?
Скорее смерть могу снести!
Скорее миг уничтоженья,
Чем жизнь, исполненну мученья.
Мой друг!.. Но в дальней стороне
Ты и не вспомнишь обо мне!
Душа, томимая тоскою,
Не найдет места для себя!
Как ей, живущей лишь тобою,
Как можно не искать тебя?
Она твой спутник невидимый,
Везде с тобой неразделимый.
А ты в далекой стороне
Уже не вспомнишь обо мне!
Скитаясь по полям, унылый,
Я передам всему тоску:
И рощи говорят о милой,
И камни сетуют со мной,
И утро грусть мою застанет,
И вечер в грусти же увянет!
А ты в далекой стороне
Уже не вспомнишь обо мне!
Как месяц встанет из-за рощи,
Пойду на холм, знакомый нам;
Одеянный мечтами нощи,
С слезами обращуся к вам,
Минувши дни очарований!
О, сколько сладких вспоминаний!
А ты в далекой стороне
Уже не вспомнишь обо мне!
Теперь, я думать стану в скуке:
Она окончить путь должна;
Теперь сгрустилось ей в разлуке,
Летит ко мне… близка она!..
Простите, сладкие мечтанья!
Не лейтесь, слезы ожиданья!
Напрасно: в дальней стороне
Она не вспомнит обо мне!..
Дай бог, чтоб ты не знала вечно
Страданий, кои я терплю!
О друг мой, друг бесчеловечный!
Люби, как я тебя люблю…
Тогда познаешь сердца муки,
Тогда не вынесешь разлуки,
Тогда… но в дальней стороне
Ты и не вспомнишь обо мне!
Перевод А. Мерзлякова
Наконец твои обманы,
Нрав притворный, Ниса, твой
Излечили сердца раны,
Возвратили мне покой.
Я свободен стал неложно;
Усмирилась буйна кровь;
И уж чувствую, что можно
Не носить твоих оков.
Сердцу томному к отраде,
Не терзаюсь грустью я,
И в притворной уж досаде
Не таится страсть моя.
Имя ли твое помянет
Кто в присутствии моем,
Иль хвалить тебя кто станет:
Не тревожусь я ничем.
Я спокойно засыпаю,
Не видавшися с тобой;
И не первый вображаю,
Пробуждаясь, образ твой.
От тебя не жду смущенья;
Зреть тебя я не ищу;
Зрю тебя без восхищенья
И, расставшись, не грущу.
Не волнуюся душою,
Вспомня красоту твою.
О слезах, пролитых мною,
Помышляя, слез не лью.
Ты сама о том посудишь,
Вправду ль страсть я победил:
Даже с тем, кого ты любишь,
О тебе я говорил.
Как со мной ни обходись,
Будь хоть ласкова ко мне,
Хоть по-прежнему гордись:
Ставлю все я наравне.
Уж не могут разговоры,
Голос твой меня тронуть,
И твои уж ныне взоры
Потеряли к сердцу путь.
Ты красот не потеряла
И теперь вся хороша;
Но не та уж Ниса стала,
Кем жила во мне душа.
Цепь свою я разрывая,
Только смог не умереть:
Но где твердость есть прямая,
Там чего нельзя стерпеть!
Птичка бедная страдает,
Вольности лишась своей,
И все силы истощает,
Выбиваясь из сетей.
Хоть и перья в них оставит;
Улетит хоть чуть жива:
Но ума себе прибавит —
Впредь не будет такова.
Видя, что воспоминаю
Прежний плен я, Ниса, свой,
Ты помыслишь, что пылаю
И поднесь еще тобой.
Нет! пловец, беды избегший,
Как у пристани стоит,
Об опасности протекшей
С услажденьем говорит.
Воин так же, после боя,
Где победа лавр дала,
Любит посреди покоя
Вспоминать свои дела.
И невольник, в чувства новы
Скорбь душевну пременя,
Кажет с радостью оковы,
Что влачил дотоль, стеня.
Истину тебе вещаю:
Верь ты мне или не верь —
Я и ведать не желаю,
Обо мне что мнишь теперь.
Прелестьми гордясь, не льстися
Заменить легко меня:
Не легко найдешь ты, Ниса,
Кто б так верен был, как я.
Я потерю не такую
Сделал важную в тебе:
Ведь обманщицу другую
Скоро льзя найти везде.
Перевод Ю. Нелединского-Мелецкого
Обманами твоими
Открылись мне глаза;
Над горестьми моими
Смягчились Небеса!
Не ложно ощущаю,
Что нет оков на мне;
Свободу я вкушаю,
Вкушаю не во сне.
Престало сердце страстно
Любовию пылать;
Не буду я напрасно
Терзаться и страдать.
В лице я не краснею,
Услыша голос твой;
Не смутен, не робею,
Встречался с тобой.
Сном тихим наслаждаюсь,
Не зря тебя во сне;
Когда же пробуждаюсь,
Не мышлю о тебе.
Расставшись, не желаю
Увидеться с тобой;
Хоть долго не видаю,
Не мучуся тоской.
Спокойно рассуждаю
О прелестях твоих;
Обманы вспоминаю,
Но не страшуся их.
Как ты ко мне подходишь
И хочешь говорить,
В смятенье не приводишь,
Не можешь возмутить.
С досадой ли взираешь
Иль с ласкою маня,
Премен не приключаешь
Ты в сердце у меня.
Твои уста престали
Рождать сильнейшу страсть,
А очи потеряли
Над сердцем прежню власть.
В веселье ли бываю
Иль в скуке иногда:
Тебя не обвиняю
Я в этом никогда.
Везде благополучен,
Хоть нет тебя со мной;
Когда ж бываю скучен,
Мне скучно и с тобой.
Я искренне вещаю,
Что в сердце есть, сказал:
Тебя красой считаю,
Но лучших я видал.
Когда ж освобождался,
То должен стыд признать:
Несносно я терзался
И чаял жизнь скончать.
Но чтоб тоской не рваться,
Чтоб свой покой найти,
Чтоб жизнью наслаждаться,
Все можно пренести.
В сеть птичка попадает,
Но вырваться спешит,
Хоть перья оставляет,
Но с радостью летит.
Хоть перьев и лишилась,
Получит их опять.
Напастью научилась,
Как сети убегать.
Ты мнишь, что я, пылая,
Холодность тщусь являть;
Свободу ощущая,
Не в силах я молчать.
То всякому природно
О бедствах рассуждать
И, сердце зря свободно,
Себя увеселять.
Так воин рассуждает,
В каких сраженьях был,
И раны открывает,
Которы получил.
Невольник, сняв оковы,
Веселием горит;
Всегда с восторгом новым
О рабстве говорит.
Я искренне вещаю,
По сердцу моему:
И ведать не желаю,
Ты веришь ли сему.
Пусть будет недостойна
Вниманья речь моя;
Смутна ты иль спокойна,
Не спрашиваю я.
Неверность кто познает,
Избавлен тяготы;
Но кто из нас теряет,
Сама размысли ты.
Хранящих верность строго
Едва ль ты встретишь где;
Как ты, неверных много
Найду себе везде.
Перевод П. Голенищева-Кутузова
Источник текста: Итальянская поэзия XIII—XIX вв. в русских переводах: Сборник М.: Радуга, 1992.