Избранные поэтические переводы (Рудич)

Избранные поэтические переводы
автор Вера Ивановна Рудич
Опубл.: 1917. Источник: az.lib.ruХанс Кристиан Андерсен
Сын пустыни («Оседлаю коня полудикого…»)
Виктор Гомулицкий
«В старый домик с войны невредим он вернулся…»
Леопольд Стафф
Крестные муки («Как пусто. Отчего ж ко Мне вы не пришли…»).

    Вера РудичПравить

    Избранные поэтические переводыПравить

    Ханс Кристиан АндерсенПравить

    Сын пустыни

    Оседлаю коня полудикого

    И помчусь в беспредельную даль:

    Не уйду ли от горя великого,

    Не развею ль по ветру печаль?

    Знойным солнцем за день напоенные,

    Дышат жаром пустыни пески.

    Жарче в сердце желанья влюбленные,

    Рвется грудь от любви и тоски.

    Загорается небо безбрежное

    Мириадами ярких светил.

    Но ярче то пламя мятежное,

    Что в груди я моей затаил.

    Кровь горячей волной подымается…

    Конь мой! Дальше в раздолье степей!

    Сердце, сердце во мне разрывается

    От любви безнадежной моей!

    Виктор Гомулицкий
    (1851—1919)
    Править

    *  *  *

    В старый домик с войны невредим он вернулся,

    И рыдает от радости старая мать.

    «Сын мой! Мальчик мой милый! Господь оглянулся

    На печаль мою! Дома, со мной ты опять!

    Страшно было, сыночек, в сраженьях и в битвах?

    Я-то, я-то, что слез за тебя пролила!

    Перед Матерью Божьей в горячих молитвах

    Сколько длинных, бессонных ночей провела,

    Сабли острые так вот и вижу, бывало,

    Слышу — пули вот так и летают, свистя…

    Я бы ноги теперь у врагов целовала,

    Что мое не убили дитя!» —

    Вдруг затихла и смотрит с тревогой неясной,

    Гладя бережно русые кудри его:

    «Ну, а ты-то, сынок мой, мой мальчик прекрасный,

    Ну, а ты… не убил никого?»

    Тихо в комнате стало. Потом задрожали

    Освященные вербы у темных икон:

    С этих стен, что его кодыбель окружали,

    Был вопрос материнский ему повторен.

    Ярче вспыхнул язык огонька золотого

    У лампады пред образом скорбным Христа…

    Виден очерк суровый лица молодого

    И сомкнутые плотно уста.

    Леопольд Стафф
    (1878—1957)
    Править

    Крестные муки

    Как пусто. Отчего ж ко Мне вы не пришли,

    И ты, трудящийся, и ты, обремененный?

    Расслабленный ушел с постелью, исцеленный.

    Пяти хлебов куски в корзинах унесли.

    Пусть смолкнет плач ягнят… Ваш праздник жертвы просит?

    Я плоть Мою и кровь на жертву отдаю.

    Прощен блуднице грех. Кто первый камень бросит?

    Разбойник будет ныне же в раю.

    Как тяжко смерти ждать под дикий рев толпы!

    Больнее колет он, чем терния шипы.

    Петух запел. Еще. Как ранят сердце звуки.

    Где Петр? Уж близок час. Теперь недолги муки.

    О Мать! Поближе стань. Утишь их злобный крик.

    Ты плачешь, Иоанн? А ты, Мой ученик,

    Бежишь, серебренников взять своих не смея?

    Прости им, Боже Мой. Творят, не разумея!


    Исходник здесь: Век перевода.