Идиллии (Дезульер)

Идиллии
автор Антуанетта Дезульер, пер. Антуанетта Дезульер
Оригинал: французский, опубл.: 1670. — Источник: az.lib.ru • I. Ручей.
2. Овечки.
Перевод А. Ф. Мерзлякова
Текст издания: журнал «Вестник Европы». — 1806. — Ч. 25, Nо 1.

Идиллии

править
Ручей.

Ручей! Одну судьбу имеем мы с тобою;

К предмету одному стремимся с быстротою;

Тебя ждет море, нас — земля.

Но, ах! Правдиво ли сие уподобленье,

Когда сравним твое и наше мы теченье?

Не зная никакого зла,

Не зная тягостных забот и огорчений,

Желаний тщетных, опасений,

Ты следуешь всегда наклонности своей:

Закон не нужен ей!

Есть старость для тебя; она тебе не горе;

Чем ближе твой конец — родительское море,

Тем ты здоровее, полезнее для нас

Еще прекраснее для глаз,

Чем в скромных берегах младенчества златого.

С минутой каждою тебе забава нова;

Прелестный сей лесок

Прохладой струй твоих растет и зеленеет —

Он благодарным быть умеет;

Сплетяся ветвями, склонясь на твой поток,

Хранит его от бурь он дружескою тенью;

По белому песку, по травке, по цветам,

Ты катишься один с беспечной, сладкой ленью.

Подобясь золотым на небе облакам,

Во глубине твоей прозрачной

Мелькают рыбочек игривые стада;

От них не знаешь ты досады, скуки мрачной;

Ты кормишь их, поишь без всякого труда,

При счастии таком к чему твое роптанье?

Чего тебе желать?… Умолкни же ручей!

Пусть мы одни, пусть мы — несчастное созданье

На небо плачемся об участи своей.

*

Мы страсти многие в душе своей питаем

Мы верим; … иль себя уверить лишь желаем…

Что счастия без них не может быть, и нет, —

И сердцем познаем, что мы живем для бед!

Заботы тяжкие, раскаянье, мученье —

Вот плод страстей; вот нам судьбы определенье!

Ты камнем не рожде: так в горести живи!…

Ах! Кто не знал любви!…

Вселенную она дыханьем оживляет,

Она сердцами обладает;

Мир полон радостей, мир полон красоты,

Но без нее для нас все — хладные мечты!

Я счастлив… Нет! Мечта! — единое мгновенье

Умеет умертвить златое обольщенье,

И сердце страстное преобращает в лед,

Иль новой красоте в неволю отдает!

Ручей — ты счастлив перед нами!

Неверных ручейков не слышно между вами;

Когда Всевышнего закон,

Который искони вселенной управляет,

С другим ручьем тебя соединяет;

Союз сей заключен, и будет верен он,

В минуту подружась, вы неразлучны вечно.

Какой союз между людей,

Какое дружество у нас чистосердечно?

Корысть его родит на жертву злых страстей!

Источник крепкий и спокойный!

Знать, менее тебя мы счастия достойны!

К чему притворствовать! — признаемя хоть раз:

Что значат все сии достоинства надменны;

Сии права священны,

Сии мечтательны отличия для нас?

Их гордость создала, чтоб скрыть свою ничтожность!

Лишь выдумай нам зло: оно нам будет должность.

Откуда взяли мы, что в промысле своем,

Бог создал смертного для тварей всех царем?

Признаться откровенно,

Мы не цари — тираны их.

Зачем бы например, нам воды принужденно

Вести к чужим брегам для прихотей своих?

Зачем, на зло природе,

Их прыгать заставлять на воздух по моде?

Но пусть так: все покорно нам;

Мы властны подавать законы всем мирам;

Почто же властью сей мы править не умеем?

Почто собою не владеем?

О заблуждение! Раб бедствий, раб страстей!

Ты смеешь называться

Владыкой тварей всех, которы, может статься,

Стократ свободнее, стократ тебя добрей.

Познай, познай свое, безумец, униженье!

Но что я говорю! — бесплодное ученье…

Мне кажется, душа на то и создана,

Чтоб жить обидами, и слабостью гордиться;

Порок по мне — ничто, в другом порок — вина;

С своей виной мирюсь, с чужой — уже нельзя ужиться!

Увы! — к несчастию для нас и страх нет!

Пороки праведной улики не боятся;

Льстецов наполнен свет.

Уменье жить у нас — уменье притворяться.

Коль искренность теперь осталась на земле,

Ручей! в твоих водах сыскать ее возможно!

Ты недостатки все не ложно

Являешь нам в твоем прозрачнейшем стекле!

Порок перед тобой теряет вид притворной;

Для пастухов и для царей

Ты правду говоришь без лести незазорно;

За то не в милости большой ты у людей!

Они, как с совестью, страшатся быть с тобою!

Друг доброй с искренней душою

Тяжел для нынешних веков!

Обычай бедственный! — но он у всех таков!

Уроки стыд уснувший пробуждают —

И так — они скучают!

Коварной, льстец, злодей

Хотят правдивыми и честными казаться!

Таков был свет, таким ему остаться!

И в горестной юдоли сей,

В жилище гордости и бедности презренной

Я должен мучиться, терпеть и кончить век!

О жалкой человек!

Смешенье слабости и злобы ослепленной!

И ты, присвоивши бессмертные права, —

И ты себя зовешь подобьем Божества!

*

Спокойной совести изобразитель ясный,

Ручей, спеши, неси струи твои прекрасны

На родину твою в объятия морей!

Мы — жертва слабости своей!

Мы так же краткий путь бедами измеряя,

Средь безответной тьмы блуждая,

Сию печальну жизнь

Несем в ничтожество, в котором родились.

Овечки.

Как не завидовать, овечки, вашей доле!

Ах! С вами не пасется в поле

Ни скука, ни тоска, знакомая всем нам;

Вы веселы всегда, беспечны и счастливы;

Не посещают вас желанья прихотливы,

Не принуждают вас к слезам!

Вы пробуждаетесь всегда для наслаждений,

Вы знаете любовь, не знав ее мучений;

Ни гордость, ни корысть, ни пагубная лесть,

Которые везде гоняются за нами,

Не встретятся вовеки с вами…

Зато у нас рассудок есть!

А вы отчуждены его употребленья!

Ах! не завидуйте, любезные творенья:

Рассудок — не великий клад!

Рассудок гордый сей, о коем трубит слава,

Возмог ли от страстей себя оберегать?

Вино его мрачит; — он злой любви забава;

И сердце бедное навек,

Защиты ждав себе, тирана в нем находит!

Что пользы в кормщике, которой все протек,

Изведал все моря, — а в пристань не приводит!

Наш бедный ум всегда бессилен, строг, надмен,

Всему противится, — и вечно побежден!

Вы безопаснее стократно

От лютости волков, с собакою своей,

Чем мы, под кровом сей химеры непонятной,

От собственных страстей.

Не лучше ль жить как вы, в беспечности спокойной;

Не лучше ль жить как вы, с безвестностью пристойной,

Чем с этой знатностью пустой,

С богатствами, с умом и вредной красотой?

Сии сокровища нимало незавидны,

И ваша простота полезнее сто крат!

От них заботы нам постыдны;

Они-то самой рай преобращают в ад!

Мы вечность, кажется, доставить им желаем,

Трудимся, мучимся, и в горе умираем!

Природа по своим намереньям течет:

До нас ей нужды нет!

Фортуна ветрена и в прихотях жестока,

По воле жалует, казнит;

И мудрость смертного стоока

От грозного бича ее не защитит!

К чему ж полезны вы успехи просвещенья?

Овечки милые, паситесь в доброй час;

Оставьте нам сии печальны заблужденья;

Без них вы счастливы, без них умнее нас!

А. Мрзлкв.


[Мерзляков А. Ф.] Идиллии / А.Мрзлкв; [Из А. Д. Дезульер] // Вестн. Европы. — 1806. — Ч. 25, N 1. — С. 22-29.