Застольная песня (Фаллерслебен; Вейнберг)/РС 1865 (ДО)

Застольная пѣсня
авторъ Августъ Генрихъ Гофманъ фонъ Фаллерслебенъ (1798—1874), пер. П. И. Вейнбергъ (1831—1908)
Оригинал: нем. Trinklied («Auf Gesundheit unserer Feinde…»). Впервые в: 1865[1]. Источникъ: «Русское слово», 1865, № 12, с. 44

Застольная пѣсня.


(Изъ Фаллерслебена).


За здравіе нашихъ враговъ!
Въ кружокъ собирайтесь тѣснѣе
И кубки сдвигайте звучнѣе —
За здравіе нашихъ враговъ!

Нашей силы и развитья
Въ нихъ надежнѣйшій залогъ;
Вѣдь безъ нихъ кружокъ нашъ дружный
Такъ сомкнуться бы не могъ!
Вѣдь они одни — пружины
10 Нашихъ помысловъ и дѣлъ;
Вѣдь они виной, что каждый
Между нами бодръ и смѣлъ!

За здравіе нашихъ враговъ!
Въ кружокъ собирайтесь тѣснѣе
15 И кубки сдвигайте звучнѣе —
За здравіе нашихь враговъ!

Пусть число ихъ возрастаетъ,
Пусть ихъ злоба каждый часъ
Раздувается и крѣннѣтъ, —
20 Тѣмъ полезнѣе для насъ.
Мы плотнѣй сдвигаться будемъ,
Будемъ дѣйствовать дружнѣй
И встрѣчать съ веселимъ смѣхомъ
Этихъ доблестныхъ людей!

25 За здравіе нашихъ враговъ!
Въ кружокъ собирайтесь тѣснѣе
И кубки сдвигайте звучнѣе —
За здравіе нашихъ враговъ!


П. Вейнбергъ.


Примѣчанія.

  1. Впервые — въ журналѣ «Русское слово», 1865, № 12, с. 44