Оригинал: нем.Trinklied («Auf Gesundheit unserer Feinde…»). Впервые в: 1865[1]. Источникъ: «Русское слово», 1865, № 12, с. 44
Застольная пѣсня.
(Изъ Фаллерслебена).
За здравіе нашихъ враговъ! Въ кружокъ собирайтесь тѣснѣе И кубки сдвигайте звучнѣе — За здравіе нашихъ враговъ!
5 Нашей силы и развитья
Въ нихъ надежнѣйшій залогъ;
Вѣдь безъ нихъ кружокъ нашъ дружный
Такъ сомкнуться бы не могъ!
Вѣдь они одни — пружины 10 Нашихъ помысловъ и дѣлъ;
Вѣдь они виной, что каждый
Между нами бодръ и смѣлъ!
За здравіе нашихъ враговъ! Въ кружокъ собирайтесь тѣснѣе 15 И кубки сдвигайте звучнѣе — За здравіе нашихь враговъ!
Пусть число ихъ возрастаетъ,
Пусть ихъ злоба каждый часъ
Раздувается и крѣннѣтъ, — 20 Тѣмъ полезнѣе для насъ.
Мы плотнѣй сдвигаться будемъ,
Будемъ дѣйствовать дружнѣй
И встрѣчать съ веселимъ смѣхомъ
Этихъ доблестныхъ людей!
25 За здравіе нашихъ враговъ! Въ кружокъ собирайтесь тѣснѣе И кубки сдвигайте звучнѣе — За здравіе нашихъ враговъ!