Заговор на посажение пчёл в улей (Бальмонт)/ДО

[7]

ЗАГОВОРЪ НА ПОСАЖЕНIЕ ПЧЕЛЪ ВЪ УЛЕЙ.

 

Пчелы роятся,
Пчелы плодятся,
Пчелы смирятся.
Стану я на Востокъ,
Сводъ небесный широкъ,
А въ саду у меня тѣсный есть уголокъ.
Беру я пчелу, и въ улей сажаю,
Вольную, въ тѣсномъ и темномъ, пчелу замыкаю.
Ее, золотую, жалѣю,
10 Бесѣдую съ нею,
Любя.
Не я въ этотъ улей сажаю тебя,
Бѣлыя звѣзды, и мѣсяцъ двурогiй,
И Солнце, что свѣтитъ полянѣ отлогой,
15 Сажаютъ тебя, укорачиваютъ,
Въ улей тебя заколачиваютъ.
Сиди же, пчела, и роись,
На округъ на мой лишь садись,
И съ бѣлыхъ, и съ красныхъ, и съ синихъ цвѣтовъ пыль собирать не лѣнись.
20 А тебя я, пчелиная матка, замыкаю на всѣ пути,
Чтобъ тебѣ никуда не идти,
Запираю замкомъ,
Разставайся со днемъ,

[8]

Ты во тьмѣ ужь усладу себѣ улучи,
25 Под зеленый кустъ, въ Океанъ я бросаю ключи.
А въ зеленомъ кустѣ грозна Матка сидитъ,
Маткамъ старша́я всѣмъ,
И сидитъ, и гудитъ —
Непокорную жечь! Непокорна зачѣмъ!
30 Въ лугъ за цвѣтами, цвѣтникъ есть алъ,
Бѣлый и синiй расцвѣлъ.
Матка гудитъ. Семьдесятъ семь у ней жалъ,
Для непокорныхъ пчелъ.
Будьте жь послушными, пчелы,
35 Пусть отягчится, какъ гроздъ полновѣсный,
Межь цвѣтовъ свѣтловольныхъ и кельею тѣсной,
Рой вашъ веселый.
Съ вами въ союзъ я вошелъ,
Слово я твердо сказалъ,
40 Его повторять я не стану.
За непокорище жь тотчасъ подъ кустъ, къ Океану,
Тамъ Матка старша́я сидитъ, и семьдесятъ семь у ней жалъ,
Семьдесятъ семь у ней жалъ,
Для непокорныхъ пчелъ!

Примѣанія

править
  1. Константин Дмитриевич Бальмонт Жар-Птица. — Москва: Скорпіонъ, 1907


Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.