Еврейская ода
правитьНаходящиеся в Париже две еврейские школы, 23 июля соединясь вместе, пели в честь Бонапарте похвальную и благодарственную песнь, по случаю принятия им нового достоинства.
Сия песнь сочинена стихами на еврейском языке одним молодым израильтянином. Другой единоплеменник автора, молодой же весьма ученый человек, известный по многим сочинениям, Михаил Берр, из города Нанси, перевел оную на немецкий язык; оба перевода напечатаны в национальной типографии.
Вот лучшие строфы упомянутой оды:
«Воспой земля чудеса Господа! Его могущество защищает нас, Его благость хранит нас от зла. Горы исчезают пред лицом Его величия; сильная рука его движет бездны океана; блеск Его великолепия озаряет свод небесный; вся тварь воспевает Его славу, Его милосердие. И над нами совершаются чудеса Его благости.»
«Кто исследует глубину Его премудрости, потрясающей престолы и сокрушающей скипетры? Народы трепещут от Его гласа; одним мановением Он рассыпает противных, одним словом защищает слабых от угнетения. Он утверждает престолы Царей правосудных; Его отеческое око хранит добродетельного от напасти, да цветет он, подобно зеленой пальме.»
«Страшная сила Его равна неисповедимому Его промыслу; жители земные преклоняют колена пред Его всемогуществом. Когда несчастный народ стонет под бременем утеснения, когда неправда покрывает землю — Он допускает малое время царствовать злобе; но внезапно встает и изливает реки бедствий на главы преступников. Дыхание гнева Его прикасается к ним — и виновные падают в ничтожество во мзду своих беззаконий.»
«Творец миров! Твое всевидящее око объемлет пространства неизмеримые, видит добродетель и порок в сокровеннейших сгибах человеческого сердца, и в то же время бдит над судьбою земнородных! Слава избранного народа уже погасла; имя его готово было истребиться; но Ты восстал, как гордый воин, славою и гневом упоенный — Ты восстал и указал племенам земным на избранного Тобою; уже дух Твой воспламеняет его огнем небесным: Он изливает гнев свой на врагов Господа, и гонит в пропасть отрицающихся от Бога, и проч.»
За каждою строфою повторяется припев: «да здравствует Наполеон! Да здравствует Иозефина! Да здравствует весь дом их!»
Эпиграф, написанный в начале оды, взят из Притчей Соломоновых, и есть следующего содержания: «Страна, управляемая многими владыками, терпит наказание; мудрость и правота единого делают ее процветающей».
Еврейская ода: [В честь Наполеона I, петая париж. школьниками и соч. молодым израильтянином]: (Из нем. журн.) / [Сокр. пер. в прозе Михаила Берра из Нанси на нем. яз.] // Вестн. Европы. — 1804. — Ч. 18, N 22. — С. 96-98.