Словари еврейские (средневек. Aruch, ערוך, Agron, אגרון; новоевр. Millon, מלון) — первым С. Е., если исключить словари собственных имен и географических названий, упоминаемых в Библии (см. Словари библейские), является «Арух» Гаона Цемаха б.-Палтои из Пумбедиты (9 в.), содержащий трудно объяснимые слова в вавилонском Талмуде. К началу следующего века относятся словарь Саадии Гаона "Agron (Igron, Egron), отрывки которого были изданы А. Гаркави (Studien u. Mittheilungen, V), и словарь (70[90]) Арах legomena (см.). Старший современник Саадии, Иуда ибн-Курейш из Тагарта, составил словарь еврейского языка в сопоставлении с арамейским и арабским языками (см. Иуда ибн-Курейш) и обширный словарь еврейского языка, цитируемый Менахемом ибн-Саруком под именем «Sefer Pitronim». Младшему современнику Саадии караимскому ученому Давиду бен-Авраам Альфаси из Феца принадлежат обширный С. Е. под названием «Agron» и краткий С. Е., легший в основу «Agron’a» Али б.-Сулейман, составленного во второй половине 11 в. (Pinsker, Likkute Kadmonijjot, I, 177, 183; REJ., XXX, 125). Извлечения из С. Е. Давида б.-Авраам изданы Пинскером (l. c., pp. 117—162, 206—216; ср. Neubauer, Notice sur la lexicographie Hébraïque, pp. 25—155). Словарь Давида Альфаси был использован в С. Е. караимского писателя Абу-аль-Фараджа Гаруна, образующем 7-ю часть сочинения последнего «Al-Muschtamil» (составлено в 1026 г.). От С. Е. Гаи-гаона сохранились лишь цитаты и отрывки (см. Гаи-гаон). Первым С. Е., составленным в Европе, является знаменитый словарь библейско-еврейского языка Менахема б.-Сарук «Machberet» (ок. 960 г.). Абулвалиду Мервану ибн-Джанаху принадлежит замечательный словарь «Kitab al Uzul» (Sefer ha-Schoraschim), изданный Нейбауэром в Оксфорде (1875). Перевод этого словаря был составлен Иудой ибн-Тиббоном в 13 в. (издан В. Бахером, Берлин, 1896). Якову б.-Элеазар принадлежит С. Е., носящий заглавие «Kitab al-Kamil», от которого сохранились лишь отрывки. Первым С. Е. в Италии является знаменитый талмудический словарь р. Натана б.-Иехиель под назв. «Aruch», составленный в Риме около 1100 г., по системе Менахема б.-Сарук (добавления к нему сделаны Самуилом б.-Яков ибн-Джамом из Северной Африки). 60 лет спустя появились два С. Е. — р. Соломона ибн-Пархона (Machberet. ha-Aruch, Пресбург, 1844, с введением С. И. Л. Рапопорта) и р. Менахема б.-Соломон. Словарь Ибн-Пархона лег в основу С. Е. р. Моисея б.-Исаак из Лондона — «Sefer ha-Schoham» (составлен в конце 12 в.), начало которого было издано Коллинсом (Лондон, 1882). Во Франции около 1150 г. Иосиф Кимхи из Нарбонны составил библ. лексикон под названием «Sefer ha-Galuj» (изд. Mekize Nirdamim, Берлин, 1887). Сыну его, Давиду Кимхи (см.), принадлежит известный С. Е. «Michlol» и «Sefer ha-Schoraschim». Bo второй половине 13 в. появился словарь синонимов «Chotem Tochnit» (изд. Γ. Ε. Поллаком, Амстердам, 1865). К 14 в. относятся С. Е. Иосифа ибн-Каспи «Schoraschot Kesef» (cp. Literaturblatt des Orients, VIII, IX; Neubauer, l. c., pp. 208—211) и С. E. p. Иосифа б.-Давид га-Иевани «Menorat ha-Maor». К 16 в. относятся: словарь синонимов Соломона б.-Авраам из Урбино «Ohel Moed» (Венеция, 1548; изд. Вильгеймером, Вена, 1881) и С. Е. Саадии б.-Маймун ибн-Данана из Гренады, составленный в 1492 г. (REJ., XLI, 268). К 15 в. относятся С. Е.: Илии Левиты (см.) «Sefer Zichronot», «Tischbi» и «Meturgeman»; C. E. Аншеля — «Merkebet ha-Mischneh» или «Sefer Anschel» (Краков, 1534, 1584); словарь библейско-еврейского языка «Cheschek Schelomoh. Libro de ladinos de los verbios caros di toda la Mikra» (Венеция, 1588 и 1617); еврейско-немецко-итальянский словарь «Debar Tob» (Краков, 1590); еврейско-итальянский словарь р. Давида б.-Авраам Модены, под тем же заглавием (Венеция, 1596 и 1606); анонимный словарь к Талмуду, под заглавием «Aruch he-Kazer» (Константинополь, 1511; Краков, 1591, и Прага, 1707); С. Е. к Талмуду Давида бен-Исаак де Помиса, под заглавием «Zemach Dawid. Lexicon Hebr. et Chald. linguae, lat. et ital. expositum» (Венеция, 1587). К этому же веку относятся следующие С. Е., составленные христианскими учеными: «Rudimenta linguae Hebraicae una cum lexico» Иоанна Рейхлина (Пфорцгейм, 1506; Базель; 1537); «Vocabularium Hebr. et Chald. V. T.» A. Zamorensius’a (в шестом томе Комплютензийской полиглотты, 1515); «Dictionarium Hebraicum» Теодориха Мартина (Лувэн, около 1520); «Thesaurus linguae sanctae» S. Pagninus’a (Лейден, 1529; переиздавался неоднократно); «Dictionarum trilingue», на латинском, греческом и еврейском языках, Себастиана Мюнстера (Базель, 1530, 1535, 1543, 1562); «Liber radicum, seu lexicon Hebr.» И. Авенариуса (Виттенберг, 1568 и 1589); «Dictionarum septem linguarum» A. Calepinus’a (Женева, 1578; переиздавался много раз); «Cubus Alphabeticus sanctae hebraicae linguae» E. Hutter’a (1586, 1588, 1603) и «Area Noe, sive Taesaurus linguae sanctae etc.» M. Martinus’a (Венеция. 1593). К 17 веку относятся: еврейско-итальянский словарь Иуды Леона ди Модена «גלות יהודה. Novo dittionario Hebr. e Ital.» (Венеция, 1612; Падуя, 1640); еврейско-португальские словари Соломона б.-Давид Оливейры (см.): «Ez Chajjim» (Амстердам, 1682) и «Ilan sche-Anafow Merubin» (ib., 1683); C. трудно объяснимых слов в Талмуде p. Менахема ди Лонзано — «Maarich» (в Schete-Jadot, Венеция, 1618); дополн. словарь к «Аруху» р. Вениамана Муссафии «Musaf ha-Aruch» (в амстердамском издании Аруха, 1665 и в последующих изданиях Аруха); словари к Талмуду Давида Когена б.-Исаак ди Лары (см.) «Ir Dawid, De convenientia vocabulorum rabbinicorum cum graecis et quibusdam alliis linguis» (Амстердам, 1638) и «Keter Kehunah. De convenientia vocabulorum talmudicorum et rabbinicorum» (Гамбург, 1668). Из C. христианских ученых отметим: «Lexicon Hebr.-Chald.» (Базель, 1607, 1615; перепечатывался неоднократно) и «Manuale Hebr.-Chald.» (ib., 1612, 1619 и далее) Иоганна Буксторфа (см.) Старшего; «Lexicon Pentaglotton Hebr., Chald., Syr., Talmudicorabbinic. etarab.» Валентина Шиндлера; «Manuale lexici Hebr.» И. Меельфюрера (Лейпциг, 1617, 1657); «Manipulas linguae sanctae, sive lex. hebr. ad formam cubi Hutteriani» Д. Швентера (Нюрнберг, 1628, 1638); «Maarich ha-Maarechet. Dictionarium absolutissimum Hebr., Chald. et talm.-rabbinic.» Филиппа д’Аквина (Париж, 1629); «Spiraculum tubarum… seu Schindleri lexicon pentaglottum in compend. redact.» Вильяма Алабастеро (Лондон, 1635); «The second gate a compendiunus hebr. lexicon or dictionary» (ib., 1654) Вильяма Робертсона. Серия словарей евр. языка в 19 в. открывается известным словарем Бен-Зеева (см.) «Ozar ha-Schoraschim» (1807). Эпоху в евр. лексикографии создали С. Е. Ю. Фюрста (см.), Якова Леви, Александра Когута (см.), труды Бонди, Брюлля и Перлеса, знаменитый словарь Гезениуса, издававшийся много раз. Новое издание этого словаря под ред. Франца Буля является наиболее капитальным сводом всех результатов еврейской и семитской филологии. В 1911 г. появился большой С. Е. Эдуарда Кенига «Hebräisch. u. aramäisches Wörterbuch Z. A. T.». Словарь Гезениуса-Буля лег в основу большого словаря Бен-Иегуды «На-Millon». Отметим также словарь С. И. Фина «На-Ozar» и С. Е. Штейнберга («Ozar ha Millim», евр.-нем.-рус. словарь, Вильна, 1897), карманные С. Е. в издании Тушии, 1907, и C. A. Каганы (1910). Первый С. Е. в России дошел до нас в копии 13 в. (издан В. Каченовским в соч. «Иоанн экзарх Болгарский», 1824). Из еврейско-русских словарей в новейшее время упомянем «Еврейско-русский словарь» Гермайза (Вильна, 1835), «Евр.-русский словарь», изд. М-ва нар. просвещения (СПб., 1860); «Еврейский и халдейский этимологический словарь» О. Н. Штейнберга (1878) и «Евр.-русский словарь» протоиерея Павского. [По J. E., IV, 572—85 с доп.].
4.