Мидраш Агада מדרש אגדה — сборник агад, изданный впервые С. Бубером (Вена, 1894 г.) по рукописи, приобретенной А. Быком из Пресбурга в городе Алеппо. Сборник представляет гомилетический комментарий ко всем книгам Пятикнижия (к книге Второзакония он доведен лишь до главы כי תבא). Издатель М. А. высказывает гипотезу, в которой, впрочем, он сам не уверен, что эта рукопись книги Моисея Даршана, יסודו של ר׳ משה הדרשן, часто цитируемой у Раши. Однако, как увидим ниже, более вероятно предположение, что эта рукопись принадлежит перу автора другой рукописи, מנחה תורת, купленной там же упомянутым Быком — Якова Сикели, жившего в XIV веке, тем более что в обеих рукописях, как свидетельствует сам Бубер, почерк одинаковый. М. А., по форме изложения, не имеет характера мидраша, а представляет собой скорее распространенный комментарий по типу Раши, включившего в свой комментарий к Библии также и агадические толкования каждого библейского стиха. Но М. А. идет дальше Раши и в более широком размере компилирует все агады, относящиеся к данному месту Пятикнижия, заимствуя их из обширной талмудической и агадической литературы, и лишь в редких случаях автор вставляет также свои собственные рассуждения. Все это М. А. передает в популярном изложении; отличаясь легким стилем и чистым еврейским языком, автор крайне редко прибегает к арамейскому языку. Автор, по-видимому, был знаком с мистической литературой; ему не чуждо понятие о «возвышении души», עלוי למעלה (отд. משפטים, стр. 159). Отсюда понятны его частые толкования на основании числа букв в слове, гематрии (см.), нотарикона (см.); в одном месте автор находит некоторую связь между словом «леб» (сердце) с 32 нитями в цицит (לב = числу 32; отдел בראשׁית, стр. 16; ср. ל״ב נתיבות חכמה, 32 пути мудрости в каббале). Его проповедь об аскетизме (отд. תרומה, стр. 169) носит печать каббалистического учения. Все это дает лишний довод в пользу предположения, что книга составлена в XIV веке. Об этом свидетельствуют также выражения вроде החכם ע״ה в применении к царю Соломону (отд. משׂפטים, стр. 160), евлогии ע״ה при упоминании имени пророков (отд. בחקותי, стр. 66 и др.), каковые встречаются у позднейших авторов. М. А. часто заканчивает главу или моральной сентенцией (гл. משפטים), или словом אמן (отд. קדשׁים), или же словами утешения и пожелания пришествия мессии и возобновления храма (отделы פקודי, ויקהל, בהר, עקב תצוה). Такие формы окончания были в ходу у проповедников, которые и ныне заключают свои проповеди обычной фразой ובא לציון גואל. Кого автор подразумевает под термином ארץ ישראל רבנן שׁל (отд. חקת, стр. 129) не известно. Из иностранных слов встречаем лишь в одном месте греческое слово, которым он объясняет еврейское מעונן (שׁקוטינשׁ, σχοτεινός; отд. ויצא, стр. 81; ср. прим. Бубера, ad loc.), из чего видно, что в той местности, где жил автор, говорили на греческом языке (ср. также отд. ויחי, стр. 109). [По введению Бубера к его изданию М. А., Вена, 1894].
3.