Гилионы (גליונים — Евангелия; букв. — «свитки») — термин, употребляемый таннаями, жившими между 100 и 135 гг., для обозначения Евангелий. Это название отнюдь не заключало в себе ничего обидного; р. Меир, живший после 135 года, потомок греческих прозелитов, первый ввел здесь игру слов, переводя слово εύαγγέλιον через אין גליון (суетный свиток, т. е. суетный по содержанию). Хотя приведенные слова р. Меира обыкновенно толкуются в этом смысле, однако возможно, что, получив греческое образование, он просто хотел точнее передать самый звук слова «Евангелие». Р. Иоханан (ум. в 279 г.), с другой стороны, называет Евангелие עון הגליון = греховным свитком (Шаб., 116a в неисправленных изданиях и у Rabinowitz, Vаriае lectiones, к наст. месту). Упоминается только одно Евангелие. В мюнхенской рукописи в соответственном месте (Шаб., 116а) стоит единственное число (הגליון), где издатели ставят множественное. Заглавие в начале было, может быть, только ἀγγέλιον — הגליון. В первом из вышеприведенных мест הגליונים (Евангелия) не означает нескольких редакций — т. е. трех или четырех различных Евангелий, — но только различные списки одного произведения. — Главнейшие места следующие: «Г. и [библейские] книги иудео-христиан [миним] не должно спасать [в субботу] от огня; их оставляют гореть вместе с именами Бога, написанными в них». Р. Иосе Галилеянин говорит: «В будни имена Бога вырезаются и сохраняются, тогда как остальное сжигается». Р. Тарфон говорит: «Я клянусь жизнью моих детей, что, если они попадут в мои руки, я сожгу их вместе с именами Бога, написанными в них». Р. Исмаил говорит: «Если Бог говорит: Мое имя, написанное на святом месте (т. е. в тексте «проклятия», упоминаемого в Числ., 5, 21 сл.), может быть смыто водой, чтобы водворился мир между мужем и женой», то тем более иудео-христианские книги, создающие вражду, зависть и споры между Израилем и его небесным Отцом…; подобно тому, как их не спасают от огня, их нe спасают также от опасности гибели или разрушения, если они упадут в воду или если с ними случится какое-нибудь другое несчастье» (Тосеф. Шаб., XIII, 5, издание Zuckermandel, стр. 129; ср. Шабб., 116а; Иер. Шабб., 15с; Сифре, Числ., 16). — М. Фридлендер (Der vorchristliche jüdische Gnosticismus, стр. 80 сл., 1898) ошибочно утверждает, что это место не относится к Евангелию. Иудео-христиане в Палестине имели свое Евангелие, так называемое «Евангелие евреев», которое цитируют позднейшие отцы церкви (ср. Harnack, Altchristliche Litteratur, I, 6 сл.). Евангелие от Матфея также было первоначально написано по-еврейски (арамейски); следовательно, циркулировало много списков и естественно должен был возникнуть вопрос, как обращаться с ними, раз в них упоминается имя Бога. Затем весь характер приведенного места показывает, что те, кто задавал вопросы, вызывающие эти замечания относительно Г., были благочестивыми евреями; они несомненно читали «Евангелие евреев» и потому спрашивали ο нем. Правильное чтение этого места дает Гелион, в единственном числе; гностических же книг (которые иногда также назывались Г.) было много; следовательно, если бы имелись в виду они, должно было бы стоять множественное число. — Другое место показывает, что Евангелиям не приписывалась святость библейских книг. — «Γ. и [библейские] книги иудео-христиан не оскверняют рук. Книги Бен-Сиры и все книги, которые будут написаны впредь, не оскверняют рук» (Тосеф. Яд., II, 13, издан. Zuckermandel, 683). [J. Ε. V, 668]. 2.
ЕЭБЕ/Гилионы
< ЕЭБЕ
← Гилеад | Гилионы | Гиллель → |
Словник: Гесман — Гок. Источник: т. 6: Гадассий — Данте, стлб. 489—490 ( скан ) |