ЕЭБЕ/Вейнберг, Петр Исаевич

Вейнберг, Петр Исаевич — историк литературы, переводчик и поэт, много поработавший в русско-еврейской литературе; род. в 1830 г. в Николаеве, в еврейской семье, умер христианином в 1908 г. в Петербурге; окончил Харьковский университет. В 1868 г. В. читал лекции по истории русской литературы в Главной школе (впоследствии университете) в Варшаве, где напечатал работу «Исторические песни об Иване Грозном». С 1873 г. В. преподавал русскую и иностранную литературы на Женских педагогических курсах, в Театральном училище и читал лекции по иностранной литературе в Петербургском университете. Выступив в 1852 г. на литературное поприще переводом стихотворений Виктора Гюго, В. издал в 1854 г. в Одессе книжку оригинальных и переводных стихотворений и затем в течение многих лет печатал в журналах оригинальные и переводные стихотворения. В 60-х и 70-х годах В. издал в своих и чужих переводах сочинения Гете (в 6 томах) и Гейне (в 12 томах), a затем в своем переводе — избранные сочинения Берне (в 2 томах). Переводы В. очень близки к подлиннику; особыми достоинствами отличается перевод сочинений Гейне, которого В. страстно любил. Проживая некоторое время в Тамбове, В. писал лирические и юмористические стихи в жанре Гейне, которые подписывал «Гейне из Тамбова» (этим псевдонимом В. пользовался и позже). Тогда же В. начал изучать Гейне, и плодом его работы явились «Новые материалы для биографии и характеристики Гейне» (1863). В своих университетских и публичных лекциях В. особенно останавливался на той эпохе немецкой литературы, с которой связано творчество Гейне и Берне. В. долгое время работал в «Восходе», «Еврейской библиотеке», перевел «Историю еврейской литературы» Карпелеса, «Дети Рандара», повесть Комперта, «Гошана-Раба» и ряд рассказов Захер-Мазоха, Францоза, Самуэли, роман «Яков Тирадо» Филиппсона (1887), «Поэт и купец» Ауэрбаха, комедию Лессинга «Евреи», драму Гуцкова «Уриель Акоста» и др. В 1881 г. напечатал в Восходе статью «Еврейский вопрос в иностранной сатирической литературе», в 1884 г. в «Восходе» же (4, 5) — «Бытописатели гетто» (Комперт, Бернштейн, Мозенталь, К. Э. Францоз и Захер-Мазох). В изданиях сочинений Шиллера и Шекспира, предпринятых фирмою Брокгауз-Ефрон, перу В. также принадлежит ряд статей и переводов. В. был очень популярен в литературных кругах и среди читающей публики. В конце жизни он состоял председателем «Литературного фонда». — Ср.: Систем. указат.; Энц. словарь Брокгауза-Ефрона; «Будущность», 1901, № 50.

8.