Авраам де Бальмес (Пальмис) бен-Меир — врач, грамматик и философ, род. в середине 15 века в итальянском городке Лекче (Lecce), ум. около 1523 г. в Падуе. А. был учеником Моисея Сар-Шалома и Иегуды Мессер-Леона в области специальных наук. Степень доктора медицины он получил в Падуанском университете, где читал затем лекции перед многочисленными христианскими слушателями, которые, выказывая ему большое уважение при жизни, воздали ему и последнюю честь, приняв участие в похоронах его (см. Шалшелет га-Каббала", 63). Славу свою в христианском ученом мире А. приобрел, главным образом, своими латинскими переводами еврейских и арабских философских сочинений. Следующие два перевода А. посвятил падуанскому кардиналу, Доминико Гримани, при котором он в последние годы своей жизни состоял домашним врачом: 1) перевод астрономического арабского сочинения Ибн-аль-Гейтама (ум. в 1038 г.), сделанный с еврейского перевода Якова б.-Махира и озаглавленный «Liber de mundo»; 2) перевод «Прощального письма» арабского философа Ибн-Баджа, с еврейского, под загл. «Epistolae expeditionis» (рукопись в Ватикане под № 3897, а посвящение кардиналу напечатано в Rev. et. juiv., XLV). Кроме этих двух сочинений, А. перевел еще с еврейского или арабского яз. на латинский ряд комментариев Ибн-Рошда к Аристотелю. Из оригинальных трудов А. важное значение имеет его система еврейской грамматики, известной под именем — מקנה אבדם («Приобретение Авраама»; еврейский текст напечатан в Венеции, 1523 г., в двух изданиях: с латинским переводом и без него). Так как во время печатания этого сочинения А. умер, то последнюю главу его кончил Калонимос б.-Давид. В этом труде А. делает попытку философского обоснования конструкции еврейского языка и, рядом с историко-критическим обзором развития грамматики, старается попутно опровергнуть взгляды своих выдающихся предшественников, в особенности знаменитого Давида Кимхи. А. впервые рассматривает синтаксис (называемый им «гаркаба») как отдельную, самостоятельную часть грамматики. Между прочим, он пытается приложить к еврейской грамматике методы латинской. Сочинение Α., однако, не имело успеха у евреев и даже не оказало того влияния на распространение знания еврейского языка среди христианских ученых, которого можно было бы ожидать ввиду популярности автора. Причина — в строго философском методе Α., направленном против популярной грамматической системы Давида Кимхи, а также в тяжелой, неудобопонятной терминологии этого сочинения. Против автора выступили приверженцы школы Кимхи, особенно знаменитые филологи Себастьян Мюнстер и Илия Левита (Бахур). — Ср.: Грец, «Ист. евр.», IX, 3. стр. 42, 147, 201; Ersch и Gruber, Enc., XXVII, вторая секция, 140, 177, 207; Михаэль, Ор га-Хаим, № 15b; Steinschneider, Hebr. Uebersetz., §§ 206, 348, 581; idem, Bibl. Handb., № 164, Leipzig, 1859; idem, Cat. Bodl., 667; Jew. Enc., I, 99; Bacher, статья Hebrew Grammar в Jew. Enc., VI, 72; Gross, Gallia Judaica, pp. 118–119.
4.