Дa будет Богу в небесах…

Дa будет Богу в небесах…
авторы: Николаус Дециус, фон Хоф (Nikolaus Decius, von Hofe, ок. 1485 — после 1546), 4-й куплет — Иоахим Слютер (Joachim Slüter, 1490 — 1532), переводчик неизвестен
Оригинал: нем. Allein Gott in der Höh sei Ehr (первоначально Aleyne God yn der Höge sy eere или Ehre sei Gott in der Höhe). — Из сборника «Гусли». Перевод созд.: 1523, 4-й куплет — 1525, опубл: 1902 (перевод). • В свою очередь, в основе немецкого лютеранского гимна — католический гимн на латинском языке «Gloria in excelsis».


Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.

Это произведение находится в общественном достоянии в России.
Произведение было опубликовано (или обнародовано) до 7 ноября 1917 года (по новому стилю) на территории Российской империи (Российской республики), за исключением территорий Великого княжества Финляндского и Царства Польского, и не было опубликовано на территории Советской России или других государств в течение 30 дней после даты первого опубликования.

Несмотря на историческую преемственность, юридически Российская Федерация (РСФСР, Советская Россия) не является полным правопреемником Российской империи. См. письмо МВД России от 6.04.2006 № 3/5862, письмо Аппарата Совета Федерации от 10.01.2007.

Это произведение находится также в общественном достоянии в США, поскольку оно было опубликовано до 1 января 1929 года.