Друзья детей (Архангельский)/3. Дама из Амстердама

Друзья детей — 3. Дама из Амстердама
автор А. Г. Архангельский (1889—1938)
См. Друзья детей. Опубл.: 23 ноября 1932 года. Источник: Архангельский А. Г. Пародии. Эпиграммы / Вступ. статья, сост. и примеч. Евг. Ивановой. — М.: Художественная литература, 1988. — С. 205—206. — ISBN 5-280-00204-6. • Пародия на произведения С. Я. Маршака (1887—1964).


3. ДАМА ИЗ АМСТЕРДАМА


Приехала дама
Из желтого Амстердама[1].
С нею — пудель-приятель,
Социал-предатель[2],
На предателе фрак,
На фраке — фашистский знак.

Пошли они в «Асторию» —
Попали в историю.
Сунулись в «Гранд-отель» —
Вышла канитель.
Швейцар Василий очень строг
Не пустил их на порог:

— Хоть вы и дама
Из желтого Амстердама
И с вами приятель,
Социал-предатель,
На предателе фрак,
А на фраке фашистский знак, —

Убирайтесь поскорей,
Нет свободных номерей!
Потому что вы дама
Из желтого Амстердама
И с вами приятель,
Социал-предатель,
На предателе фрак,
А на фраке фашистский знак.

Вскоре, понятно,
Уехали обратно —
Дама
Из Амстердама,
Ее приятель,
Социал-предатель,
На предателе фрак,
На фраке — фашистский знак.


Дяденька Форшмак

Примечания

  1. ...Из желтого Амстердама... — возможно, указание на «желтый социализм» — так марксисты обозначали популярные в Западной Европе политические взгляды и течения реформисткой направленности. — Примечание редактора Викитеки.
  2. Социал-предатель — в политической полемике презрительное наименование деятеля, именующего себя социалистом, но, по мнению говорящего, предавшего интересы социализма и рабочего класса; употреблялось, в частности, марксистами в отношении реформистов и фашистов. — Примечание редактора Викитеки.


  Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.