Доклад цензора В. В. Юза и определение Петербургского цензурного комитета... (Руссо)

Доклад цензора В. В. Юза и определение Петербургского цензурного комитета...
автор Жан-Жак Руссо, переводчик неизвестен
Оригинал: французский, опубл.: 1882. — Источник: az.lib.ru

Доклад цензора В. В. Юза и определение Петербургского цензурного комитета о запрещении опубликования в «Библиотеке европейских писателей» названного сочинения [«Общественного договора» Ж.-Ж. Руссо] с приложением корректуры его перевода

править

Серия «Русский путь»

Ж.-Ж. РУССО: PRO ET CONTRA

С.-Пб., Издательство Русской Христианской гуманитарной академии, 2005

Издатель «Библиотеки европейских писателей и мыслителей» г. Чуйко1 желает в V выпуске его издания поместить в русском переводе философское рассуждение Ж.-Ж. Руссо «О социальном договоре» («Le contrat social»).

Названное сочинение великого французского мыслителя наполнено парадоксами и крайне либеральными идеями. Оно представляет из себя свод начал свободы и состоит всего из 16 глав, которые в рукописи заняли 32 страницы. Впервые это сочинение было напечатано за границею в 1732 году2, а чрез 40 лет3 после того послужило во Франции Робеспьеру руководством для его действий и тогдашних революционных собраний.

В этом сочинении автор говорит, что права людей должны заключаться в свободе и равенстве, что человек родится свободным и везде он в оковах. До тех пор пока народ принужден покоряться и покоряется — он хорошо делает, но как только он в состоянии сбросить с себя иго и сбрасывает его — он делает еще лучше. Общественный порядок есть священное право, которое служит основанием всем другим правам. Но это право не получает своего начала в природе, значит, оно исходит из договоров. В рассуждении об образе правления Руссо стоит за демократию. Он восклицает: «Что сделало дворянство (аристократия) для славы своего отечества или счастья рода человеческого. Будучи врагом законов и свободы, что оно породило в большей части городов, где оно процветало, как не тиранию и угнетение народа!»4 Он порицает самым жестоким образом монархический образ правления. Вместе с тем он утверждает, что верховная власть нераздельна и равно как законодательная власть должна принадлежать народу, а исполнительная — правительству.

Принимая во внимание, что распространение такого учения Ж.-Ж. Руссо, пропитанного социалистическими идеями5 и посягающего на начала монархической (существующей у нас) самодержавной власти, и притом при тех антиправительственных стремлениях некоторой части нашего общества, которые за последние годы у нас проявились, не может быть признано уместным, а потому цензирующии полагал бы перевод на русский язык трактата о социальном договоре Ж.-Ж. Руссо — заслужившего порицания, по своим выводам, и в литературе либеральной Франции XVIII века. — К печатанию не дозволять.

О вышеизложенном имею честь представить на усмотрение Цензурного комитета.

Из сего прилагаются пять листов корректуры перевода названного сочинения6.

Статский советник В. Юз

Определено: согласно мнению цензирующего, перевод к напечатанию не дозволять.

ПРИМЕЧАНИЯ

править

Печатается по рукописи: РГИА. Ф. 777 Санкт-Петербургского цензурного комитета. Оп. 3. 1881 год. Ед. хр. 93. «Дело СПб. Цензурного комитета по издаваемой г. Чуйко подцензурной „Библиотеке европейских писателей“». Л. 15-15 об, Л. 22 (остальные листы занимает корректура, которая не воспроизводится). Заглавие дано архивариусом (пояснение в квадратных скобках принадлежит составителю). Доклад датирован 26 мая 1882 года. Журнал заседаний Петербургского цензурного комитета от 2 июня 1882 года.

Юз Вильям Вильямович (1838—1888) — чиновник Министерства иностранных дел, заведующий читальным залом Императорской Публичной библиотеки, статский советник, с 1882 года исправляющий должность цензора Санкт-Петербургского цензурного комитета.

1 Чуйко Владимир Викторович (1839—1899) — издатель, литературовед, журналист, переводчик, редактор журнала «Луч». Относительно «Библиотеки европейских писателей» Главное управление по делам печати сообщало Санкт-Петербургскому цензурному комитету: «Министр внутренних дел разрешил дворянину Владимиру Викторовичу Чуйко открыть подписку на предпринятое им издание „Библиотека европейских писателей“, в которой помещаются произведения наиболее выдающихся мыслителей и писателей старой и новой Европы с объяснениями, а также биографическими статьями. Издание это будет разделено на серии, состоящие из десяти выпусков по пяти рублей за серию. Сообщая о вышеизложенном С.-Петербургскому Цензурному комитету для надлежащего сведения, Главное управление по делам печати вместе с тем по распоряжению г. Министра предлагает комитету относиться с особым вниманием к просмотру предпринятого г. Чуйко изданию» (РГИА. Ф. 777. Оп. 3. 1881 год. Ед. хр. 93).

2 Неверно. «Общественный договор» был напечатан в 1762 году в Амстердаме.

3 Явная ошибка. Французская революция началась в 1789 году. Якобинская диктатура существовала в 1793—1794 годы.

4 Неточный перевод рассуждений о дворянстве милорда Эдуарда: «Чем же может похвалиться сословие, принадлежностью к которому вы так гордитесь? Что совершено ради славы отечества или счастья человеческого рода? Смертельный враг законов и свободы, что же породило оно в большинстве стран, где занимает столь блистательное положение, кроме тирании или угнетения народов?» (Руссо Ж.-Ж. Юлия, или Новая Элоиза. М., 1968. Ч. 1. Письмо LXII. От Клары к Юлии. С. 154).

5 Понятно, что это не соответствует действительности. Однако еще в 1848 году пьеса по роману Руссо «Новая Элоиза» была запрещена, так как в ней цензор усмотрел «дух коммунизма» (см.: Айзеншток. И. Французские писатели в оценках царской цензуры // Литературное наследство. Т. 33-34. М., 1939. С. 780).

6 Этот абзац и предыдущий перечеркнуты карандашом.