Джон Ячменное Зерно (Бёрнс; Багрицкий)

Джон Ячменное Зерно
автор Роберт Бёрнс, пер. Эдуард Георгиевич Багрицкий (1895—1934)
Оригинал: англ. John Barleycorn. — Перевод созд.: 1923. Источник: Эдуард Багрицкий. Стихи и поэмы. — М.: Госиздат., 1956.


    Джон Ячменное Зерно


    Три короля из трех сторон
    Решили заодно:
    — Ты должен сгинуть, юный Джон
    Ячменное Зерно!

    Погибни, Джон, — в дыму, в пыли,
    Твоя судьба темна!
    И вот взрывают короли
    Могилу для зерна…

    Весенний дождь стучит в окно
    В апрельском гуле гроз, —
    И Джон Ячменное Зерно
    Сквозь перегной пророс…

    Весенним солнцем обожжен
    Набухший перегной, —
    И по̀ ветру мотает Джон
    Усатой головой…

    Но душной осени дано
    Свой выполнить урок, —
    и Джон Ячменное Зерно
    От груза занемог…

    Он ржавчиной покрыт сухой,
    Он — в полевой пыли…
    — Теперь мы справимся с тобой! —
    Ликуют короли…

    Косою звонкой срезан он,
    Сбит с ног, повергнут в прах,
    И, скрученный веревкой, Джон
    Трясется на возах…

    Его цепами стали бить,
    Кидали вверх и вниз, —
    И чтоб вернее погубить,
    Подошвами прошлись…

    Он в ямине с водой — и вот
    Пошел на дно, на дно…
    Теперь, конечно, пропадет
    Ячменное Зерно!..

    И плоть его сожгли сперва,
    И дымом стала плоть.
    И закружились жернова,
    Чтоб сердце размолоть…
    ...........
    Готовьте благородный сок!
    Ободьями скреплен
    Бочонок, сбитый из досок, —
    И в нем бунтует Джон…

    Три короля из трех сторон
    Собрались заодно, —
    Пред ними в кружке ходит Джон
    Ячменное Зерно…

    Ои брызжет силой дрожжевой,
    Клокочет и поет,
    Он ходит в чаше круговой,
    Он пену на̀ пол льет…

    Пусть не осталось ничего
    И твой развеян прах,
    Но кровь из сердца твоего
    Живет в людских сердцах!..

    Кто, горьким хмелем упоен,
    Увидел в чаше дно —
    Кричи:
    — Вовек прославлен Джон
    Ячменное Зерно!




    PD-icon.svg Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

    Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.