Дети капитана Гранта (Верн; Бекетова)/Часть первая/Глава IV

Дети капитана Гранта — Часть первая. Глава III. Предложение леди Гленарван
автор Жюль Верн, пер. А. А. Бекетова
Оригинал: фр. Les Enfants du capitaine Grant, опубл.: 1868. — Из цикла «Необыкновенные путешествия».

Глава IV.
Предложение леди Гленарван

Гово­ря с деть­ми ка­пи­та­на Гран­та, ле­ди Элен умол­ча­ла об опа­се­ни­ях, вы­ска­зан­ных в пись­ме лор­дом Гле­нар­ва­ном от­но­си­тель­но от­ве­та ад­ми­рал­тейст­ва на его прось­бу. Так­же не про­ро­ни­ла она ни сло­ва и о том, что ка­пи­тан Грант, ве­ро­ят­но, по­пал в плен к юж­но­аме­ри­кан­ским ин­дей­цам. К че­му бы­ло еще боль­ше огор­чать этих бед­ных де­тей и ом­ра­чать толь­ко что за­си­яв­шую пе­ред ни­ми на­деж­ду! А де­ла это со­вер­шен­но не ме­ня­ло. И ле­ди Элен, от­ве­тив на все во­про­сы мисс Грант, в свою оче­редь при­ня­лась рас­спра­ши­вать де­вуш­ку о том, как она жи­вет, как рас­тит од­на бра­та.

Прос­той и тро­га­тель­ный рас­сказ де­вуш­ки еще боль­ше уве­ли­чил сим­па­тию к ней ле­ди Гле­нар­ван.

Ме­ри и Ро­берт бы­ли единст­вен­ны­ми деть­ми ка­пи­та­на Гран­та. Гар­ри Грант ли­шил­ся же­ны при рож­де­нии Ро­бер­та. На вре­мя сво­их даль­них пла­ва­ний он по­ру­чал за­бо­ту о сво­их де­тях доброй ста­рой дво­ю­род­ной сест­ре. Ка­пи­тан Грант был отваж­ным мо­ря­ком, со­еди­няв­шим ка­чест­ва мо­реп­ла­ва­те­ля и ком­мер­сан­та, что так цен­но для ка­пи­та­на тор­го­во­го фло­та. Жил он в Шот­лан­дии, в го­ро­де Дан­ди граф­ст­ва Перт, и был ко­рен­ной шот­лан­дец. Его отец, свя­щен­ник церк­ви Сент-Кат­рин, дал ему хо­ро­шее об­ра­зо­ва­ние, счи­тая, что оно ни­ко­му не вре­дит и при­го­дит­ся да­же ка­пи­та­ну даль­не­го пла­ва­ния.

Во вре­мя пер­вых за­мор­ских пла­ва­ний Гар­ри Гран­та, сна­ча­ла в ка­чест­ве по­мощ­ни­ка ка­пи­та­на, а за­тем и ка­пи­та­на, де­ла его шли удач­но, и не­сколь­ко лет спус­тя пос­ле рож­де­ния сы­на он об­ла­дал уже не­ко­то­рым со­сто­я­ни­ем.

Вот тог­да-то и по­яви­лась у не­го мысль, сде­лав­шая его по­пу­ляр­ней­шим че­ло­ве­ком во всей Шот­лан­дии. По­доб­но Гле­нар­ва­нам и не­ко­то­рым дру­гим знат­ным шот­ланд­ским се­мейст­вам, он в ду­ше не при­зна­вал власть Ан­глии. По его убеж­де­нию, ин­те­ре­сы его ро­ди­ны не мог­ли со­впа­дать с ин­те­ре­са­ми ан­гло­сак­сов, и он ре­шил ос­но­вать боль­шую шот­ланд­скую ко­ло­нию на од­ном из ост­ро­вов Ти­хо­го оке­а­на. Меч­тал ли он о не­за­ви­си­мос­ти для сво­ей бу­ду­щей ко­ло­нии, по при­ме­ру Со­еди­нен­ных Шта­тов Аме­ри­ки? Воз­мож­но. Быть мо­жет, он как-ни­будь и вы­дал свои тай­ные на­деж­ды. Во вся­ком слу­чае, пра­ви­тельст­во от­ка­за­лось прий­ти на по­мощь в осу­щест­вле­нии его про­ек­та. Боль­ше то­го: оно со­зда­ва­ло ка­пи­та­ну Гран­ту вся­чес­кие пре­пят­ст­вия, ко­то­рые в дру­гой стра­не по­гу­би­ли бы его. Но Гар­ри Грант не сло­мил­ся: он воз­звал к пат­ри­о­ти­чес­ким чувст­вам сво­их зем­ля­ков, по­жерт­во­вал сво­им со­сто­я­ни­ем, а на вы­ру­чен­ные средст­ва по­стро­ил суд­но «Бри­та­ния» и, на­брав от­лич­ную ко­ман­ду, от­плыл с ней ис­сле­до­вать боль­шие ост­ро­ва Ти­хо­го оке­а­на. Де­тей же сво­их он оста­вил на по­пе­че­нии ста­рой дво­ю­род­ной сест­ры. Бы­ло это в 1861 го­ду. В те­че­ние го­да, вплоть до мая 1862 го­да, он да­вал о се­бе знать. Но со вре­ме­ни его от­плы­тия из Каль­яо, в июне 1862 го­да, ни­кто боль­ше не слы­хал о «Бри­та­нии», и «Мо­ре­ход­ная га­зе­та» упор­но мол­ча­ла об учас­ти ка­пи­та­на Гран­та.

Ста­рая родст­вен­ни­ца Гар­ри Гран­та не­ожи­дан­но умер­ла, и его де­ти оста­лись од­ни на све­те. Ме­ри Грант бы­ло все­го че­тыр­над­цать лет, но отваж­ная де­воч­ка, очу­тив­шись в та­ком тя­же­лом по­ло­же­нии, не па­ла ду­хом и все­це­ло по­свя­ти­ла се­бя бра­ту, со­всем еще ре­бен­ку. Его на­до бы­ло вос­пи­ты­вать, учить. Эко­ном­ная, ос­то­рож­ная, пре­ду­смот­ри­тель­ная де­воч­ка, ра­бо­тая день и ночь, от­ка­зы­вая се­бе во всем ра­ди бра­та, вос­пи­ты­ва­ла его и стой­ко вы­пол­ня­ла ма­те­рин­ские обя­зан­нос­ти.

Двое де­тей жи­ли в Дан­ди, упор­но бо­рясь с нуж­дой. Ме­ри ду­ма­ла толь­ко о бра­те и меч­та­ла о счаст­ли­вой бу­дущ­нос­ти для не­го. Бед­ная де­воч­ка бы­ла убеж­де­на, что «Бри­та­ния» по­гиб­ла и от­ца нет в жи­вых. Не под­да­ет­ся опи­са­нию вол­не­ние Ме­ри, ког­да слу­чай­но по­пав­ше­е­ся ей на гла­за объ­яв­ле­ние в «Тайм­се» вдруг вы­ве­ло ее из то­го от­ча­я­ния, в ко­то­ром она жи­ла.

Она ре­ши­лась дейст­во­вать без про­мед­ле­ния. Если б она узна­ла, что те­ло ка­пи­та­на Гран­та най­де­но на ка­ком-ни­будь пу­с­тын­ном бе­ре­гу сре­ди об­лом­ков по­тер­пев­ше­го кру­ше­ние суд­на, то да­же и это бы­ло бы луч­ше, чем не­пре­стан­ное со­мне­ние, веч­ная пыт­ка не­из­вест­нос­ти.

Она все рас­ска­за­ла бра­ту. В тот же день де­ти ка­пи­та­на Гран­та се­ли на перт­ский по­езд, а ве­че­ром бы­ли уже в Маль­кольм-Кас­ле, и здесь, пос­ле столь­ких ду­шев­ных мук, Ме­ри вновь об­ре­ла на­деж­ду.

Вот ка­кую груст­ную ис­то­рию по­ве­да­ла Ме­ри Грант ле­ди Гле­нар­ван. Она рас­ска­за­ла все очень прос­то, да­ле­кая от мыс­ли, что в эти дол­гие го­ды ис­пы­та­ний ве­ла се­бя как ге­ро­и­ня. Но для Элен это бы­ло оче­вид­но, и, слу­шая Ме­ри, она, не сты­дясь, пла­ка­ла и об­ни­ма­ла обо­их де­тей ка­пи­та­на Гран­та.

Ро­бер­ту же ка­за­лось, что он узнал все это толь­ко сей­час. Слу­шая рас­сказ сест­ры, маль­чик ши­ро­ко рас­кры­вал гла­за. Он впер­вые стал от­да­вать се­бе от­чет в том, сколь­ко она для не­го сде­ла­ла, сколь­ко вы­стра­да­ла, и на­ко­нец, не в си­лах боль­ше сдер­жи­вать­ся, он бро­сил­ся к сест­ре и креп­ко об­нял ее.

— Ма­моч­ка, до­ро­гая моя ма­моч­ка! — вос­клик­нул он, глу­бо­ко раст­ро­ган­ный.

По­ка про­дол­жа­лись эти раз­го­во­ры, на­сту­пи­ла ночь. Ле­ди Элен, по­ни­мая, что де­ти ус­та­ли, ре­ши­ла пре­рвать бе­се­ду.

Ме­ри и Ро­бер­та Грант отве­ли в пред­на­зна­чен­ные для них ком­на­ты, и они за­сну­ли с на­деж­дой на бу­ду­щее.

Пос­ле их ухо­да ле­ди Элен ве­ле­ла по­про­сить к се­бе май­о­ра и рас­ска­за­ла ему обо всем, что про­изо­шло в этот ве­чер.

— Слав­ная де­вуш­ка эта Ме­ри Грант, — за­ме­тил Мак-Наб­бс, вы­слу­шав рас­сказ ле­ди Элен.

— Толь­ко бы му­жу уда­лось то де­ло, за ко­то­рое он взял­ся, — про­мол­ви­ла ле­ди Элен, — ина­че по­ло­же­ние этих де­тей бу­дет ужас­ным!

— Лорд Гле­нар­ван до­бьет­ся сво­е­го, — ото­звал­ся Мак-Наб­бс. — Не ка­мен­ные же серд­ца у этих лор­дов ад­ми­рал­тейст­ва.

Но, не­смот­ря на уве­рен­ность май­о­ра, ле­ди Элен про­ве­ла очень бес­по­кой­ную, бес­сон­ную ночь.

На сле­ду­ю­щий день, ког­да Ме­ри и Ро­берт, под­няв­шись на за­ре, про­гу­ли­ва­лись по об­шир­но­му дво­ру зам­ка, по­слы­шал­ся шум подъ­ез­жа­ю­ще­го эки­па­жа. Это воз­вра­щал­ся в Маль­кольм-Касл лорд Гле­нар­ван. Ло­ша­ди не­слись во всю прыть.

Поч­ти од­нов­ре­мен­но с ко­ляс­кой во дво­ре по­яви­лась в со­про­вож­де­нии май­о­ра ле­ди Элен и бро­си­лась на­встре­чу му­жу.

Вид у не­го был разо­ча­ро­ван­ный. Он мол­ча об­нял же­ну.

— Ну что, Эду­ард? — вос­клик­ну­ла ле­ди Элен.

— У этих лю­дей нет серд­ца, до­ро­гая! — от­ве­тил лорд Гле­нар­ван.

— Они от­ка­за­ли?

— Да, они от­ка­за­ли в мо­ей прось­бе по­слать суд­но. Они го­во­ри­ли о мил­ли­о­нах, на­прас­но по­тра­чен­ных на ро­зыс­ки Фран­кли­на, они за­яви­ли, что до­ку­мент те­мен, не­по­ня­тен; го­во­ри­ли, что ка­та­стро­фа с эти­ми не­счаст­ны­ми про­изо­шла два го­да на­зад и те­перь очень ма­ло шан­сов най­ти их; уве­ря­ли, что по­тер­пев­шие кру­ше­ние, по­пав в плен к ин­дей­цам, ко­неч­но, бы­ли уве­де­ны ими внутрь стра­ны и что не­льзя же обыс­кать всю Па­та­го­нию, что­бы най­ти трех че­ло­век — трех шот­ланд­цев! — что эти рис­ко­ван­ные, на­прас­ные по­ис­ки по­гу­бят боль­ше лю­дей, не­же­ли спа­сут. Сло­вом, они при­во­ди­ли все воз­мож­ные до­во­ды, за­ра­нее ре­шив от­ка­зать. Они пом­нят о про­ек­тах ка­пи­та­на, и не­счаст­ный Грант без­воз­врат­но по­гиб!

— Бед­ный мой отец! — вос­клик­ну­ла Ме­ри Грант, па­дая на ко­ле­ни пе­ред Гле­нар­ва­ном.

— Ваш отец? — спро­сил лорд Гле­нар­ван, с удив­ле­ни­ем гля­дя на скло­нив­шу­ю­ся к его но­гам де­вуш­ку. — Не­уже­ли, мисс…

— Да, Эду­ард, — вме­ша­лась ле­ди Элен, — мисс Ме­ри и ее брат Ро­берт — де­ти ка­пи­та­на Гран­та. Это их лор­ды ад­ми­рал­тейст­ва толь­ко что об­рек­ли на си­рот­ст­во.

— Ах, мисс, — ска­зал лорд Гле­нар­ван, под­ни­мая де­вуш­ку, — если б я знал, что вы здесь…

Он не до­кон­чил фра­зы. Тя­гост­ное мол­ча­ние, пре­ры­ва­е­мое ры­да­ни­я­ми, во­ца­ри­лось во дво­ре зам­ка. Ни­кто не про­ро­нил ни сло­ва: ни лорд Гле­нар­ван, ни ле­ди Элен, ни май­ор, ни без­молв­но сто­яв­шие во­круг сво­их хо­зя­ев слу­ги. Вид­но бы­ло, что все эти шот­ланд­цы не­го­до­ва­ли на ан­глий­ское пра­ви­тельст­во.

Че­рез не­сколь­ко ми­нут май­ор спро­сил лор­да Гле­нар­ва­на:

— Итак, у вас нет ни­ка­кой на­деж­ды?

— Ни­ка­кой!

— Ну что ж! В та­ком слу­чае, я от­прав­люсь к этим гос­по­дам! — крик­нул юный Ро­берт. — И мы по­смот­рим…

Сест­ра не да­ла ему до­го­во­рить, но сжа­тый ку­лак маль­чу­га­на вы­дал его от­нюдь не ми­ро­лю­би­вые на­ме­ре­ния.

— Нет, Ро­берт, нет! — про­го­во­ри­ла Ме­ри Грант. — По­бла­го­да­рим ми­лых хо­зя­ев это­го зам­ка за все, что они для нас сде­ла­ли — мы ни­ког­да в жиз­ни это­го не за­бу­дем, — а за­тем уда­лим­ся.

— Ме­ри! — крик­ну­ла ле­ди Элен.

— Что же вы со­би­ра­е­тесь де­лать? — спро­сил лорд Гле­нар­ван де­вуш­ку.

— Я хо­чу бро­сить­ся к но­гам ко­ро­ле­вы, — от­ве­ти­ла де­вуш­ка, — и по­смот­рим, оста­нет­ся ли она глу­ха к сло­вам двух де­тей, мо­ля­щих спас­ти их от­ца.

Лорд Гле­нар­ван по­ка­чал го­ло­вой: не по­то­му да­же, что он со­мне­вал­ся в добром серд­це ко­ро­ле­вы, а по­то­му, что знал, что Ме­ри Грант не смо­жет до нее до­брать­ся.

Моль­бы слиш­ком ред­ко до­хо­дят до сту­пе­ней тро­на, и на две­рях двор­цов как буд­то на­чер­та­ны те сло­ва, ко­то­рые ан­гли­ча­не по­ме­ща­ют у штур­ва­ла сво­их ко­раб­лей: «Passangers are requested not to speak to the man ad the wheel»[1].

Ле­ди Элен по­ня­ла мысль му­жа. Она зна­ла, что по­пыт­ка де­вуш­ки долж­на кон­чить­ся ни­чем. Для нее бы­ло яс­но, что от­ны­не жизнь этих двух де­тей бу­дет пол­на от­ча­я­ния. И тут ее осе­ни­ла ве­ли­кая, бла­го­род­ная мысль…

— Ме­ри Грант! — вос­клик­ну­ла она. — По­до­жди­те, не ухо­ди­те, мое ди­тя. Вы­слу­шай­те ме­ня.

Де­вуш­ка дер­жа­ла ру­ку бра­та, со­би­ра­ясь ухо­дить. Она оста­но­ви­лась.

Ле­ди Элен, взвол­но­ван­ная, со сле­за­ми на гла­зах, об­ра­ти­лась к му­жу.

— Эду­ард! — ска­за­ла она твер­дым го­ло­сом. — Ка­пи­тан Грант, бро­сая в мо­ре это пись­мо, вве­рял свою судь­бу то­му, ко­му оно по­па­дет в ру­ки. Оно по­па­ло к нам…

— Что вы хо­ти­те ска­зать, Элен? — спро­сил лорд Гле­нар­ван.

Все во­круг мол­ча­ли.

— Я хо­чу ска­зать, — про­дол­жа­ла ле­ди Элен, — что на­чать суп­ру­жес­кую жизнь добрым де­лом — ве­ли­кое счастье! Вот вы, до­ро­гой Эду­ард, что­бы по­ра­до­вать ме­ня, за­ду­ма­ли уве­се­ли­тель­ное пу­те­шест­вие. Но мож­но ли ис­пы­тать боль­шую ра­дость, мож­но ли при­нес­ти боль­ше поль­зы, чем спа­сая не­счаст­ных, ко­то­рым от­ка­за­лась по­мочь их ро­ди­на?

— Элен! — вос­клик­нул Гле­нар­ван.

— Да! Вы по­ня­ли ме­ня, Эду­ард. «Дун­кан» — доброе, на­деж­ное суд­но. Оно сме­ло мо­жет плыть в юж­ные мо­ря, мо­жет со­вер­шить кру­го­свет­ное пу­те­шест­вие, и оно со­вер­шит его, если это по­на­до­бит­ся! В путь же, Эду­ард! Плы­вем на по­ис­ки ка­пи­та­на Гран­та!

Услы­шав эти ре­ши­тель­ные сло­ва сво­ей юной же­ны, лорд Гле­нар­ван об­нял ее и, улы­ба­ясь, при­жал к серд­цу, в то вре­мя как Ме­ри и Ро­берт осы­па­ли ее ру­ки по­це­лу­я­ми, а слу­ги зам­ка, раст­ро­ган­ные и вос­хи­щен­ные этой сце­ной, от все­го серд­ца кри­ча­ли:

— Ура! Да здравст­ву­ет хо­зяй­ка Люс­са! Триж­ды ура лор­ду и ле­ди Гле­нар­ван!


  1. «Про­сят пас­са­жи­ров не раз­го­ва­ри­вать с ру­ле­вым».