Дети дома (Шиллер)/ДО

Дети дома
авторъ Фридрих Шиллер, пер. Перевод Р. А. Венгеровой (1901).
Оригинал: нѣмецкій, опубл.: 1803. — Источникъ: az.lib.ru

Собраніе сочиненій Шиллера въ переводѣ русскихъ писателей. Подъ ред. С. А. Венгерова. Томъ III. С.-Пб., 1901

Дѣти дома. Новый переводъ Р. А. Венгеровой

ДѢТИ ДОМА.

править

Нарбоннъ — богатый, видный и вліятельный гражданинъ одного изъ французскихъ провинціальныхъ городовъ — Бордо, Ліона или Нанта. Онъ въ самомъ цвѣтущемъ возрастѣ: ему отъ сорока до пятидесяти лѣтъ. Безупречный характеръ его и безукоризненное поведеніе создали ему то единодушное уваженіе, которымъ онъ пользовался въ обществѣ. Къ тому же и всеобщая симпатія, съ которою относились къ покойному брату его — Пьеру Нарбонну была перенесена теперь цѣликомъ на него ужъ за одно имя, единственнымъ представителемъ котораго онъ являлся въ настоящее время. Послѣ брата его не осталось наслѣдниковъ: двое дѣтей, которыхъ родила Нарбонну его жена, сгорѣли во время пожара (или утонули), благодаря небрежности прислуги.

Луи остался единственнымъ наслѣдникомъ послѣ смерти Пьера. Онъ былъ въ отсутствіи, когда братъ умеръ, и возвратился для того, чтобы войти во владѣніе огромнымъ имуществомъ и поселиться въ этомъ городѣ навсегда.

Десять лѣтъ протекло съ тѣхъ поръ. Въ настоящее время Нарбоннъ собирается вступить въ бракъ и такимъ образомъ продолжить свой родъ. Онъ обратилъ вниманіе на прекрасную, благородную и богатую дѣвушку, Викторію де-Понтисъ, родители которой крайне польщены его предложеніемъ и съ радостью обѣщаютъ ему свою дочь.

Надо сказать, что лѣтъ шесть тому назадъ одинъ юноша, по имени Сентъ-Фуа, былъ въ качествѣ сироты принятъ въ домъ Нарбонна, гдѣ получилъ хорошее воспитаніе и осыпанъ былъ благодѣяніями. Ему было четырнадцать лѣтъ, когда онъ появился впервые и безпомощностью своею, а также всѣмъ своимъ милымъ существомъ, возбудилъ состраданіе всего города. Нарбоннъ открылъ передъ нимъ двери своего дома и всецѣло взялъ на себя заботу объ его участи. Не въ качествѣ слуги, а какъ бѣдный родственникъ, жилъ у него мальчикъ, и весь городъ изумлялся великодушію Нарбонна къ сиротѣ, къ которому во многихъ сердцахъ начинала уже шевелиться зависть.

Сентъ-Фуа подвигался быстрыми шагами въ образованіи, которое онъ получалъ стараніями Нарбонна. Онъ былъ одаренъ прекраснымъ умомъ и такимъ же сердцемъ; но, вмѣстѣ съ тѣмъ, дана была ему отъ природы значительная доза благородства и гордости, не совсѣмъ подходившихъ бѣдному сиротѣ, котораго пріютили изъ состраданія и жившему чужими милостями. Къ благодѣтелю своему онъ былъ полонъ благодарной почтительности, но, казалось, ничуть не чувствовалъ себя униженнымъ или подавленнымъ благодѣяніями Нарбонна, которыя принималъ съ видомъ человѣка, пользующагося лишь тѣмъ, что принадлежитъ ему по праву. Казалось, нерѣдко отвага его граничила съ дерзостью, его наивность и беззаботность походили на легкомысліе. Онъ обладалъ независимымъ характеромъ, былъ расточителенъ, гордъ и щепетиленъ въ дѣлахъ чести.

Часто представлялся Викторіи случай видѣть Сентъ-Фуа, и она вскорѣ почувствовала къ нему склонность, которую считала совершенно безнадежной. Сватовство Нарбонна, внушавшаго ей особенный ужасъ и отвращеніе, усилило чувства ея къ юношѣ, тѣмъ болѣе, что теперь Нарбоннъ самъ посылалъ его къ ней съ разными порученіями. Сентъ-Фуа боготворилъ Викторію съ первой встрѣчи, но никогда даже въ сокровеннѣйшихъ мысляхъ не осмѣливался мечтать о ней.

Онъ познакомился съ другой дѣвушкой, круглой сиротой, какъ онъ самъ. Онъ оказалъ ей однажды значительную услугу. Нѣжная дружба привязывала его къ этой дѣвушкѣ; страсть и благоговѣніе питалъ онъ къ Викторіи. Сердце его принадлежало обѣимъ, но чувства къ нимъ были совершенно различныя и не могли смѣшаться.

Изъ многочисленной дворни Нарбонна, среди которой сохранился еще одинъ только старый слуга Пьера Нарбонна, многіе ненавидѣли и завидовали Сентъ-Фуа. Изъ нихъ одна лишь женщина питала къ нему нѣжныя чувства и разсчитывала даже на брачный союзъ съ нимъ. Она была гораздо старше его и не предъявляла никакихъ притязаній, кромѣ желанія раздѣлить съ нимъ то маленькое счастье, котораго она могла достичь этимъ единственнымъ путемъ. Имя ея было Маделонъ.

ПЕРВОЕ ДѢЙСТВІЕ.

править

Экономка Нарбонна, Маделонъ, возвратившись съ богомолья, узнаетъ отъ своего господина объ исчезновеніи драгоцѣннаго убора, предназначеннаго имъ въ подарокъ невѣстѣ. Не имѣя ни противъ кого опредѣленнаго подозрѣнія, онъ обратился въ полицію съ тѣмъ, чтобъ та прослѣдила хорошенько за его домашними и вообще приняла всѣ мѣры къ розысканію пропажи. Маделонъ выражаетъ безпокойство по поводу того, что онъ обратился къ содѣйствію полиціи. Оставили бы вы ее лучше въ покоѣ" говоритъ она: «мнѣ жутко при мысли о ней. Покоритесь добровольно маленькому несчастію; радуйтесь, что небо посылаетъ вамъ это испытаніе. Давно ужъ безпокоитъ меня невозмутимое постоянство и продолжительность вашего благополучія» и т. д. Нарбоннъ полагаетъ, что онъ только отстаиваетъ свое право. «Ваше право!» прерываетъ она и намекаетъ ему на какую-то тайну.

Безпокойство ея возрастаетъ, когда она узнаетъ, что прислуга подозрѣваетъ цыганку, приходившую на дняхъ въ домъ и занимавшуюся гаданьемъ и предсказаніями. Она сильно сожалѣетъ о томъ, что не была здѣсь. Въ то время, какъ она въ дальнемъ паломничествѣ безполезно искала успокоенья своему сердцу, она упустила, быть можетъ, единственный случай, который помогъ бы ей положить предѣлъ своей скорби. Нарбоннъ бранитъ ее за суевѣріе и мнительность. Что касается его, то онъ вполнѣ доволенъ своей участью и ничего ужъ теперь не боится, такъ какъ имѣетъ основанія надѣяться, что избавился отъ единственнаго человѣка, владѣвшаго его тайной, — тотъ впервые не потребовалъ выплачиваемой ему ежегодно суммы, вѣроятно онъ умеръ и т. д.

Приходитъ Понтисъ, мѣстный бальи (судья) и будущій тесть: ему нужно собрать необходимыя справки по поводу пропавшаго убора. Это можетъ сопровождаться нѣкоторыми формальностями, — при участіи судебнаго писца описываются примѣты утраченной драгоцѣнности и перечисляются всѣ принадлежащія къ дому лица. Тутъ раскрывается часть исторіи.

Особенно много говорятъ о Шарло, томъ юношѣ, котораго пять лѣтъ тому назадъ Нарбоннъ принялъ въ свой домъ. Событіе это припоминается во всѣхъ подробностяхъ, причемъ Нарбоннъ, какъ великодушный

благодѣтель, фигурируетъ въ самомъ выгодномъ свѣтѣ. Онъ, видимо, не допускаетъ ни малѣйшей тѣни подозрѣнія по отношенію къ своему воспитаннику.

Всѣ оффиціальныя обязанности окончены, послѣ чего рѣчь заходитъ о свадьбѣ. Понтисъ высказываетъ, какъ глубоко уважаетъ и высоко цѣнитъ Нарбоцна не только онъ, но и весь городъ, и какъ онъ счастливъ при мысли о предстоящемъ, столь желанномъ родствѣ.

(Шарло считаетъ себя сыномъ дурныхъ родителей).


Шарло въ разговорѣ со старымъ Тьери. Молодой человѣкъ полонъ страстной тревоги. Ему тѣсно въ этомъ домѣ, онъ рвется на просторъ; онъ въ крайне возбужденномъ состояніи.

(Въ сценѣ этой трогательно сказывается живущее въ немъ сознаніе бездомности своей — весь необъятный міръ открытъ предъ нимъ, но нигдѣ не ждетъ его родной кровъ.

Собирается-ли онъ бѣжать съ Аделаидой или же у нихъ иные какіе-нибудь планы? Ихъ связываетъ сходство происхожденія). Въ словахъ его сквозитъ нѣчто затаенное, неувѣренное, пугливое, мучительное, что-то похожее на угрызенія совѣсти. Видимо, онъ всего болѣе терзается великой своей неблагодарностью по отношенію къ Нарбонну. Когда рѣчь заходитъ о свадьбѣ, тревога его возрастаетъ до крайней степени.

Разговоръ юноши съ Тьери производитъ впечатлѣніе прощанья предъ вѣчной разлукой. Онъ прощается даже со всѣми вещами и убѣгаетъ весь подавленный, какъ бы съ усиліемъ отрываясь отъ окружающаго.

Тьери качаетъ головой и изо всѣхъ силъ старается отогнать отъ себя возникающее въ немъ подозрѣніе. Въ монологѣ его ясно обрисовывается прежняя жизнь этого дома и теперешняя.

Онъ вмѣстѣ съ Маделонъ составляетъ здѣсь единственный остатокъ былыхъ дней.

Викторія де Понтисъ со своей матерью. Она радуется пропажѣ предназначеннаго для нея подарка и обнаруживаетъ весь свой ужасъ предъ бракомъ, которому завидуетъ весь міръ. Кромѣ необъяснимаго отвращенія къ Нарбонну, въ словахъ ея подмѣчается вліяніе горячаго чувства къ другому, болѣе бѣдному, на союзъ съ которымъ она не можетъ надѣяться.

Входитъ Понтисъ, отецъ ея, и сообщаетъ о томъ, что напали на слѣдъ вора: устроивъ тщательный надзоръ за Сентъ-Фуа, открыли крайнее безпутство его поведенія и, между прочимъ, обнаружили тайныя свиданія его съ какой-то бѣглой женщиной.

Ужъ отданъ приказъ объ ихъ арестованіи.

Викторію сильно волнуетъ разсказъ, который она, очевидно, принимаетъ очень близко къ сердцу.


Сентъ-Фуа и Аделаида. Отношенія ихъ проникнуты невиннымъ взаимнымъ чувствомъ. Сердце молодой дѣвушки исполнено благодарности; обращеніе юноши доказываетъ жалость къ ней. Онъ повѣряетъ ей свои невзгоды, она ему свои. Она показываетъ ему сохранившійся у нея подарокъ.

(Это ея единственная драгоцѣнность, — все ея богатство, съ которымъ нужда заставляетъ ее разстаться. Золотыхъ дѣлъ мастеръ, которому приносятъ вещь для продажи, узнаетъ въ ней свою собственную работу, сдѣланную имъ для госпожи Нарбоннъ. Онъ не замедлилъ представить ее, куда слѣдуетъ, что и послужило поводомъ къ арестованію Аделаиды).

Являются полицейскіе и требуютъ, чтобы Аделаида слѣдовала за ними къ судьѣ. Напрасно старается Сентъ-Фуа воспрепятствовать этому.

Домъ въ лѣсу.

Аделаида бѣжала отъ страшной цыганки, которая тиранила ее и толкала на дурной путь. Шарло нашелъ дѣвушку въ безвыходномъ положеніи и устроилъ ее у добрыхъ людей, у которыхъ она тайно находится и въ настоящее время. Она считаетъ цыганку если не матерью, то, по крайней мѣрѣ, своею теткой.

Шарло ея единственная опора; никому больше она не хочетъ довѣриться, боясь попасть въ руки цыганки или властей. Къ Шарло влечетъ ее какая-то неотразимая симпатія, которая, однако, ни въ какомъ случаѣ не можетъ быть названа любовью. (Должна-ли она знать, что сердце его уже не свободно?).

У нея есть одна драгоцѣнная вещь, все ея богатство. Изъ нужды она рѣшается продать эту вещь, но, боясь сама показаться въ городѣ, передаетъ ее для продажи своей хозяйкѣ.

Благочестивая мать одѣла на шею своей дочери золотой крестъ или что-либо иное, имѣющее отношеніе къ религіи. Словом", набожность содѣйствуетъ разоблаченію истины.

Въ то время, какъ она ждетъ возвращенія женщины, приходитъ Шарло съ извѣстіемъ, что они должны вмѣстѣ бѣжать.

Она готова это сдѣлать. Надо только дождаться возвращенія посланной, которая обратитъ ея сокровище въ деньги «Богъ съ ней», говоритъ онъ, «у меня хватитъ на насъ обоихъ».

Въ дверь стучится полиція. Аделаиду требуютъ къ судьѣ. Сентъ-Фуа хочетъ за нее поручиться, но заступничествомъ своимъ навлекаетъ только на себя подозрѣніе, почему и не можетъ добиться благопріятнаго результата. Тогда и онъ отправляется съ нею съ твердымъ рѣшеніемъ ходатайствовать предъ судьею или его дочерью за невинную дѣвушку.

ВТОРОЕ ДѢЙСТВІЕ.

править

Викторія со своей матерью. Дѣвушка высказываетъ все свое отвращеніе къ сватовству Нарбонна, сватовству, возбуждающему всеобщую зависть къ ней. Въ словахъ ея, кромѣ антипатіи къ личности Нарбонна, чувствуется еще и тайное, вполнѣ безнадежное влеченіе къ кому-то другому.

Приходитъ Понтисъ и сообщаетъ, что напали на слѣдъ пропавшаго убора.

Приводятъ Аделаиду, и Понтисъ удаляется, чтобъ произвести ей допросъ, СентъФуа въ страшномъ волненіи входитъ къ Викторіи съ мольбой о заступничествѣ и помощи ея. Въ горячихъ выраженіяхъ увѣряетъ онъ ее въ невинности Аделаиды, чѣмъ вызываетъ мучительную ревность въ душѣ Викторіи.

Сцена, гдѣ Викторія и Сентъ-Фуа, оставшись вдвоемъ, не могутъ владѣть своимъ чувствомъ и узнаютъ такимъ образомъ о взаимной любви своей.

Входитъ Нарбоннъ и находитъ въ лицѣ Сентъ-Фуа своего соперника. (Къ чему это явленіе?).

Затѣмъ является Понтисъ по окончаніи допроса и объявляетъ Сентъ-Фуа соучастникомъ преступленія.

Нарбоннъ узнаетъ отъ судьи, что часть пропажи найдена.

Ему показываютъ при этомъ драгоцѣнную вещь Аделаиды; Нарбоннъ приходитъ въ сильное смущеніе при видѣ драгоцѣнности.

Сцена его съ Понтисомъ, гдѣ Нарбоннъ играетъ въ великодушіе, прося прекратить слѣдствіе и ограничиться лишь простой высылкой обоихъ заподозрѣнныхъ лицъ.

Понтисъ настаиваетъ на строжайшемъ разслѣдованіи дѣла.

(Нарбоннъ и Сентъ-Фуа одни. Онъ хочетъ удалить юношу вмѣстѣ съ дѣвушкой).

Во время ихъ разговора приходятъ къ судьѣ съ извѣстіемъ о томъ, что привели цыганку, при видѣ которой Аделаида страшно испугалась.

ТРЕТЬЕ ДѢЙСТВІЕ.

править

Сентъ-Фуа и Аделаида содержатся у судьи въ то время, какъ приводятъ туда цыганку. Маделонъ видѣла, какъ ее проводили мимо, и въ ужасѣ приходитъ къ Нарбонну. Тотъ только что вошелъ въ свою комнату и съ удивленіемъ замѣчаетъ, что кто-то въ ней былъ, несмотря на то, что онъ самъ ее заперъ при своемъ уходѣ.

Маделонъ открываетъ ему, что узнала цыганку, что это и есть та самая, которую она ищетъ съ давнихъ поръ, что отъ нея можно получить свѣдѣнія о дѣтяхъ Нарбонна и т. д.

(По поводу женитьбы Нарбонна можетъ обнаружиться печальное настроеніе Маделонъ).

Меланхолія ея должна странно бросаться въ глаза. У нея можетъ быть разговоръ: 1) съ Шарло, 2) съ Тьери, 3) съ другими слугами дома.

Маделонъ видѣла цыганку и признала въ ней ту самую, которой она передала дѣтей. Страхъ и радость овладѣваютъ ею въ одно и то-же время. Ей неизвѣстно еще, что дѣти найдены; эти два открытія раздѣляются между собой разными событіями.

Нарбоннъ опасается раскаянія со стороны Маделонъ и заранѣе обдумываетъ мѣры противъ этой опасности.

Бурная сцена Маделонъ съ Шарло или Аделаидой производитъ въ высшей степени странное впечатлѣніе: она узнаетъ въ одномъ изъ нихъ пропавшаго ребенка. Всѣ должны ее счесть за сумасшедшую.

Маделонъ занимаетъ въ домѣ особенное положеніе, изъ котораго вытекаютъ разныя событія.

Цыганка навлекла на себя подозрѣніе и по пути къ судьѣ обнаруживаетъ немалый страхъ.

Маделонъ продала или передала двухъ дѣтей цыганкѣ и распустила слухъ, что они погибли во время пожара.

Аделаида оставалась у цыганки до двѣнадцати лѣтъ. Сентъ-Фуа ужъ на десятомъ году бѣжалъ отъ нея, пробывъ у нея пять лѣтъ. Появленіе его въ родномъ городѣ и переселеніе къ Нарбонну. Это случилось, когда ему было четырнадцать лѣтъ; онъ сталъ такимъ образомъ девятью годами старше съ тѣхъ поръ, какъ потерялся. Понятно, что онъ не узналъ родныхъ мѣстъ, какъ и его здѣсь никто не узналъ.

Аделаида, тотчасъ же разлученная съ братомъ, оставалась у цыганки до тѣхъ поръ, пока не начала приходить въ возрастъ. Тутъ постоянная борьба съ преслѣдованіями осаждавшихъ ее мужчинъ принудила ее къ бѣгству. Прибытіе ея на родину и знакомство съ Сентъ-Фуа… Пѣсенка Маделонъ и цыганка. Должны-ли онѣ видѣться до встрѣчи на судѣ?

Нарбоннъ съ ужасомъ узнаетъ о скоромъ прибытіи капитана, владѣющаго его тайной.

Приходитъ Понтисъ и сообщаетъ, что Сентъ-Фуа и Аделаида признали другъ въ другѣ брата и сестру, что цыганка получила обоихъ дѣтей шестнадцать лѣтъ тому назадъ и т д., что…

Аделаида у ногъ Понтиса молитъ его освободить ее отъ этой ужасной женщины-цыганки, выдающей себя за ея мать". Ужъ лучше тюрьма или смерть.

Спрашиваютъ цыганку, ея-ли это дочь? Она отвѣчаетъ: нѣтъ, — ей было дано двое дѣтей.

Куда-же дѣлось второе дитя?

Братъ ея взялъ его съ собой въ Испанію, но, по дошедшимъ до нея слухамъ, ребенокъ умеръ въ Бискайѣ.

Сентъ-Фуа пораженъ. Онъ задаетъ нѣсколько вопросовъ.

Онъ заявляетъ, что онъ и есть тотъ, о комъ идетъ рѣчь.

Братъ и сестра узнаютъ другъ друга.

Нарбоннъ вмѣшивается и старается замять все дѣло. Но Понтисъ во чтобы то ни стало хочетъ выказать свою энергію и проницательность и добиться истины. Онъ вспоминаетъ о драгоцѣнности.

Злополучное письмо отъ капитана, извѣщающаго о своемъ прибытіи. Нарбоннъ прилагаетъ всѣ усилія, чтобъ остановить дѣятельность правосудія.

Онъ предлагаетъ Сентъ-Фуа и остальнымъ тайное бѣгство, отъ котораго тѣ отказываются.

ЧЕТВЕРТОЕ ДѢЙСТВІЕ.

править

(Маделонъ видитъ цыганку и узнаетъ въ ней ту самую, которой она передала дѣтей. Та же не должна ее видѣть).

Маделонъ терзается угрызеніями совѣсти. Какъ только обнаруживается происхожденіе Сентъ-Фуа, она жадно схватывается за этотъ случай, чтобъ возвратить одному изъ дѣтей то, что ему принадлежитъ. По этому поводу сцена съ Нарбонномъ.

Она хочетъ, чтобы онъ усыновилъ Сентъ-Фуа и назначилъ его своимъ наслѣдникомъ. Это кажется ей счастливымъ и единственнымъ выходомъ. Нарбоннъ въ большомъ затрудненіи. Онъ долженъ все обѣщать, но твердо намѣренъ ничего не исполнить.

Нарбонну некогда долго разбирать средства. Ему приходитъ на умъ извести Маделонъ, что онъ и спѣшитъ осуществить на дѣлѣ. Но она не сразу умираетъ и успѣваетъ еще облегчить свою совѣсть, раскрывъ тайну свою третьему лицу. Она умираетъ не сразу, и обстоятельство это является для Нарбонна ударомъ рока, котораго онъ не можетъ предотвратить. Или, быть можетъ, ему, дѣйствительно, удается немедленно убить ее, но самое это убійство роковымъ образомъ ускоряетъ разоблаченіе тайны. Въ то-же время можетъ выясниться происхожденіе обоихъ дѣтей. Толпа съ торжествомъ вводитъ ихъ къ Нарбонну какъ разъ въ ту минуту, когда свершилось убійство. Онъ долженъ признать дѣтей. Но дѣти великодушны и настаиваютъ на томъ, чтобъ онъ остался полнымъ хозяиномъ и обладателемъ всего имущества, предоставивъ имъ только право наслѣдованія. Дѣло какъ-бы начинаетъ принимать благопріятный оборотъ.

Смерть Маделонъ можетъ быть объяснена самоубійствомъ.

Сводница.

Куда дѣлся на самомъ дѣлѣ драгоцѣнный уборъ?

Полицейскія открытія разростаются, принимая угрожающіе размѣры.

Вводятъ капитана.

Задерживаютъ сводницу, которая содѣйствуетъ раскрытію личности Аделаиды.

Убійцѣ (Пьера Нарбонна) можетъ быть извѣстна секретная дверь въ комнату Луи Нарбонна. При ея помощи онъ тайно пробрался сюда, увидѣлъ лежавшій здѣсь драгоцѣнный уборъ и, захвативъ его съ собой, удалился. Онъ оставилъ Нарбонну записку, гдѣ въ краткихъ словахъ извѣщаетъ, что онъ пускается теперь въ дальній путы ему надо бѣжать вслѣдствіе совершеннаго недавно убійства. Однако, онъ былъ задержанъ во время этого бѣгства, все благодаря рвенію полиціи.

ПЯТОЕ ДѢЙСТВІЕ.

править

Нарбоннъ находитъ въ своей комнатѣ слѣды пребыванія убійцы.

Понтисъ съ торжествомъ возвѣщаетъ о найденной драгоцѣнности.

Нарбоннъ тщетно ищетъ спасенія въ бѣгствѣ.

Очная ставка Нарбонна съ убійцей.

Маделонъ и разоблаченіе его любовной тайны.

Нарбоннъ безуспѣшно посягаетъ на свою жизнь.

Съ него окончательно сорвана маска, и онъ преданъ суду.

Аделаида.

Сцена между Шарло и Викторіей заканчиваетъ собою пьесу.

Р. Венгерова.


Примѣчанія къ III тому А. Горнфельда.

править

4. Нарбонъ или дѣти дома (1800—1806). Въ текстѣ этого тома (стр. 256—261) напечатанъ наиболѣе законченный набросокъ этой драмы. Она была задумана одновременно съ «Полиціей» (см. ниже), и полиція должна была играть въ обѣихъ пьесахъ рѣшительную роль благодѣтельной покровительницы въ первой и карающей силы вродѣ античнаго фатума во второй. «Трагическій сюжетъ раскрытаго преступленія» долженъ сдѣлать изъ «Дѣтей дома» — писалъ поэтъ — нѣчто вродѣ современнаго «Эдипа»: и здѣсь и тамъ судьба приводитъ понемногу къ разоблаченію страшнаго и забытаго злодѣянія героя; въ «Нарбонѣ» это усугубляется еще тѣмъ, что онъ самъ, ослѣпленный своей кажущейся безопасностью, возбуждаетъ все дѣло. Онъ требуетъ, чтобы полиція возвратила ему украденную у него драгоцѣнность. По слѣдствіе натыкается на слѣды стараго преступленія (убійство брата), имъ самимъ совершеннаго — и онъ, несмотря на всѣ усилія, не можетъ остановить ходъ правосудія".

Набросковъ, относящихся къ этому сюжету, сохранилось также много. По первоначальному замыслу у убитаго брата Пьера остались не двое дѣтей, но лишь одинъ сынъ Филиппъ, бѣжавшій за море въ день смерти отца, но по совершенно другому поводу — хотя бы вслѣдствіе дуэли. Это даетъ поводъ настоящему убійцѣ, Луи Нарбонну, обвинить бѣжавшаго племянника въ отцеубійствѣ. Черезъ нѣсколько лѣтъ онъ даже женится на бывшей невѣстѣ мнимаго убійцы, но тотъ является ко дню свадьбы. И здѣсь, однако, не онъ разоблачаетъ злодѣяніе Луи Нарбонна, но самъ убійца возбуждаетъ по другому поводу слѣдствіе и падаетъ его жертвой. Въ другихъ наброскахъ любопытны и весьма характерны для пріемовъ поэтическаго творчества Шиллера, напримѣръ, такія замѣтки:

Неправдоподобности.

1. Какъ Шарло (Сентъ-Фуа) явился въ домъ Нарбонна, гдѣ ни Маделонъ, ни Нарбоннъ ничего не знаютъ о его происхожденіи?

2. Почему Шарло скрываетъ Аделаиду и все беретъ на себя?

3. Какъ такой ребенокъ, какимъ была Аделаида при ея похищеніи, могъ имѣть при себѣ драгоцѣнности и сохранить ихъ, несмотря на цыганъ и т. п.

Задумавъ эту драму въ 1800 г., поэтъ не разъ возвращался къ ней даже во время работъ надъ «Димитріемъ». Набросокъ, напечатанный въ текстѣ, относится къ 1803 году.

Русскіе переводы.

править

1. Въ первыхъ изд. Гербелевскаго Шиллера помѣщенъ переводъ «Дѣтей дома» подъ заглавіемъ «Потерянныя дѣти». Изъ позднѣйшихъ изд. онъ исключенъ.

2. Переводъ Р. А. Венгеровой. Исполненъ для настоящаго изданія.

Объясненія къ рисункамъ.
ДѢТИ ДОМА.

править
Рисунки И. Вейзера.

312. Входить Норбоннъ и находить въ лицѣ Сентъ-Фуа своего соперника. (Второе дѣйствіе; стр. 259).