Дело (Сухово-Кобылин)/Действие пятое
← Действие четвёртое | Дело — Действие пятое |
Дата создания: 1856—1861, опубл.: 1869. Источник: Машинный фонд русского языка |
Явление I
Тарелкин (стоит у авансцены и в раздумье, посмотрев на часы). Еще несколько минут, и ввалит он к нам с полным возом. Признаться, вижу я дело горячее — хватил тридцать!.. А он и сдался! Стало, дело-то сделал я, ей-Богу, я, — а не он!
....Стало, по-настоящему, по истине от всего куша половина мне!.. Не даст.... Да что тут — отрежу ему начистоту, так и даст.... В этих случаях что нужно? Характер — да; характер и больше ничего. (Трет руки.) Пятнадцать тысяч!.. Ведь я богат! Как подумаешь, как это странно: был беден, ведь как беден: нет той сумы нищенской — ну — старых панталон, которые были бы беднее меня — и вдруг имею состояние — богат. И слово-то какое увесистое, точно оно на вате: богат. — Приятно! — Нет, что ни говори, а я уважаю этот закон природы; — именно закон природы: потому многочисленные опыты показывают — был беден, ничего не имел — и вдруг богат....
Рассвирепеет же и он! — ой, ой, ой, рассвирепеет; — а я в отставку — да мне что?.. Всего я насмотрелся, всего и напробовался.... Рвал я цветы на берегах Мойки, вил я венки на берегах Фонтанки — вкусил и сластей Невских! Цветы эти оказались то самое терние, которое Левиафан безвредно попирал ногой; от венков вот что осталось (поднимает парик и показывает совершенно лысую голову), от сластей Невских вставил моржовые зубы! Бог с ним, это величие. Укачу в матушку-Москву — город тихий, найму квартирку у Успенья на Могильцах, в Мертвом переулке, в доме купца Гробова, да так до второго пришествия и заночую.
Ваше Превосходительство! — Он!.. Он!!.. приехал!..
Варравин (очень спокойно). Ну что же? — Примите его, одержите, да мне и доложите.
Тарелкин. Слушаю-с.
Варравин. Да смотрите, как я приказывал, позовите сейчас экзекутора!.. (Уходит в кабинет.)
Тарелкин (бросается к своему столу, садится и листует бумаги). На какого черта ему экзекутор? — Зачем ему эта скотина экзекутор?.. Не понимаю....
Явление II
Муромский (подходя к Тарелкину). Кандид Касторыч, — а Кандид Касторыч — это я!
Тарелкин. Ах, Боже мой, а я за делами вас и не заприметил.
Муромский. Все в трудах.... Можно, что ли?
Тарелкин. Занят — повремените.... не угодно ли.... (Указывает ему на стул.)
Муромский. Батюшка, извините меня — нельзя ли стаканчик водицы? — что-то тяжело, горло пересыхает; все вот жажда мучит.
Тарелкин. Отчего же, помилуйте, сейчас.... (Встает, в сторону.) Точно перед операцией, все воду пьет. (Уходит.)
Муромский (один). Вот чем кончилось! Боже мой! — все.... все.... даже и бриллианты!!.. Выходит, что Михайло-то Кречинский мне пророчество писал....
Тарелкин (входит с стаканом воды). А! Петр Константинович, мы ли вам не служим?
Муромский (пьет и обтирает себе лицо). Благодарю вас, благодарю.
Тарелкин (собирая бумаги в кучу). Я вот сейчас пойду с докладом и об вас скажу — да вы, смотрите, недолго, (на ухо) он уж все сделает — будьте покойны.
Муромский. Хорошо, хорошо.
Тарелкин. Ведь у него дел-то гора целая. (Потряхивая бумагами.) Видите! (Идет в кабинет.)
Явление III
Муромский (слабым голосом). Господи (осматривается), как, Даниил, вверженный в ров львиный.... вот она, волчья-то яма. (Достает из кармана бумажник и вынимает бумагу.) Ей-ей, — точно пророчество писал.... (читает с выражением и ударением).... но бывает уголовная или капканная взятка, — она берется до истощения, догола.... (осматривает себя).... догола.... производится она по началам и теории Стеньки Разина и Соловья Разбойника; совершается она под сению и тению дремучего леса законов.... (осматривает обстоящие его шкафы и читает) свод законов.... свод законов.... так!.. (продолжает) помощию и средством капканов, волчьих ям и удилищ правосудия, — и в эти-то ямы (опять осматривается) попадают без различия пола, возраста и звания, ума и неразумия, старый и малый, богатый и сирый....
Тарелкин (выходя с бумагами). Пожалуйте.
(Один.) Опять об экзекуторе? Что же он такое сделать-то хочет?.. (Думает.).... Нет, стало, глуп, не понимаю.... однако позвать надо. (Уходит в среднюю дверь.)
Явление IV
Тарелкин (продолжая разговор).... Не знаю, право, не знаю. Говорили Максим Кузьмич, что Его Превосходительству угодно сделать это экономическим путем.
Живец. Я не прочь! Я от экономического пути не прочь! Как Его Превосходительству угодно. (Направляется к кабинету.)
Тарелкин (заступая ему дорогу). Нет, — обождите.
Живец. А что?
Тарелкин. У них проситель.
Живец. А — ну! это не по моей части.... (начинает ходить по комнате).... и действительно, от этих подрядов, друг мой, Кандид Касторыч, одно только нарекание; верите ли, одно нарекание....
Тарелкин (посматривая в кабинет). Очень верю, очень верю.
Живец. Ей-ей. Ведь оно только нарядно смотрит, что вот подрядчик! — а в сущности он, Иуда, выеденного яйца не стоит.... так-то, дружище!
Тарелкин (та же игра). Очень верю, очень верю.
Живец. Жить нечем! — Потому это у них как: у каждого подрядчика свое место, другой уж и не суйся — ты, говорит, там, а я, говорит, здесь; у них эти места ведь по рукам разобраны. Хорошо. Вот я этак, по должности-то, смотрю, да и вижу, что он без малого рубль на рубль хватил; ведь хорошо? Так что же: норовит он, бестия, дюжину персиков тебе на подносе поднести или малины к Светлому Празднику. Ну судите сами, — служил я в военной службе — что ж мне малина?.. У меня дети, что же мне малина?.. Ведь я не млекопитающее?..
Тарелкин (идет в кабинет и останавливается против Живца). Ну нет.... Вы млекопитающее. (Проходит.)
Живец (оскорбившись). Я?.. Млекопитающее! — ну а ты свинья!..
Тарелкин (подойдя к двери кабинета). Ваше Превосходительство! — Экзекутор Живец.
Варравин (из кабинета). Очень хорошо. (Раскланиваясь в дверях с Муромским.) Будьте уверены — я рассмотрю ваше дело с полным вниманием (кланяется), с полным вниманием. (Уходит в кабинет.)
Явление V
Тарелкин (тихо Муромскому). Ну что, батюшка?
Муромский. Обещал.
Тарелкин. Ну, — вы все объяснили?
Муромский. Да объяснил....
Тарелкин. Передали все??
Муромский. Как следует.
Тарелкин. Ну так и будьте покойны — все будет сделано в лучшем виде (кланяется) — в лучшем виде.
Муромский (тоже кланяется). Дай Бог, дай Бог. (Выходя на авансцену.) Как будто и полегче стало.... лишь бы мне ее, мою горлинку, душу-то мою увидеть спокойную.... (Покачав головою.) Господи! слепота человеческая!.. вот: копил, копил, про нее ведь копил, а вот куда.... последнее свез.... ну их, деньги!.. Будь оне прокляты — от них все вышло. (Медленно уходит.)
Живец (Тарелкину). Теперь можно?
Тарелкин (в духе). Теперь можно, можно.
Явление VI
Варравин. Что вы?
Живец. Изволили требовать.
Варравин. А — да; погодите. Гей! Курьер! —
Тарелкин (бежит к двери). Гей! Курьер! Парамонов!
Варравин (держит в руках пакет). Вороти этого просителя. — Скорей!
Тарелкин (в испуге). Ваше Превосходительство! Максим Кузьмич! Что вы? —
Явление VII
Муромский (Парамонову). Ты.... тово.... ошибаешься, друг.... это не меня.
Парамонов (тесня собою Муромского). Их Превосходительство изволят требовать!..
Муромский (мягко). Да не меня, — братец, не меня....
Парамонов. Пожалуйте; пожалуйте, — Их Превосходительство....
Муромский. Да ты ошибся, братец....
Варравин (перебивая Муромского). Позвольте! — Я вас требую.
Муромский (с изумлением). Меня?!..
Варравин. Да, — вас! Вы оставили у меня в кабинете вот этот пакет с деньгами (показывает пакет), — так ли-с?
Муромский (вздрогнувши). Я?.. Нет.... Ах, как нет!.. Оставил.... то есть — может быть.... позвольте.... я не знаю.... что же вам нужно?..
Варравин. Мне нужно заявить ваш поступок, вот — при свидетелях.
Муромский. Так что же это? (Осматривается.) Западня?!
Варравин. Вы меня хотели купить, так ли-с?
Муромский (совершенно смешавшись). Да позвольте; тут, стало, недоумение какое.... извините.... простите меня! ведь это вот они мне сказали (указывает на Тарелкина).
Тарелкин (также смешавшись). Что вы? Что вы?.. Ваше Превосходительство! — Я вот вам Христом распятым клянусь — ни-ни; никогда! Я их и в глаза не видал....
Варравин (не обращая внимания на Тарелкина). Так знайте, что я денег не беру! Вы меня не купите! Вот они, ваши деньги! (Кидает ему пакет на пол.) Возьмите их! И убирайтесь вон с вашим пасквильным делом!..
Муромский. Не о пасквильном деле я прошу — позвольте.... (Наступая на Тарелкина.) Что это? — а? Да как же вы могли....
Тарелкин (потерявшись). Помилуйте! — что вы меня путаете! Ваше Превосходительство! что же они меня путают!?..
Варравин (перебивая его). Угодно вам взять эти деньги, или я прикажу вот экзекутору.
Я вас могу представить всей строгости законов — и только ваши лета — извольте идти (указывает на дверь).
Муромский (ощупавши пакет, выбегает на авансцену). Что это? А? — А? Где же деньги?.. (Развертывает пакет и быстро смотрит деньги.)
Варравин. Извольте идти, или я прикажу вас вывести.
Живец, Тарелкин (переглянувшись и вместе). А-а-а! — вот оно!
Муромский (забывшись, с силою). Так где же деньги, я говорю?! — Их тут нет! (ощупает пакет.) Нет.... Нет!.. Их взяли!!! Помогите!!.. Добрые люди!.. Помогите!!.. (Обращаясь к Тарелкину.) Помог.... (Останавливается, обращаясь к Живцу.) Помогит.... а-а-а-а-а! (ударив себя по голове.) Капкан!!!..
Варравин. Идите вон, я вам говорю! Я имею власть....
Муромский (взявши себя за голову и совершенно забывшись). Разбой!.. Муромские леса!.. Разбой....
Варравин (голос его дрожит). Опомнитесь, — что вы? — Опомнитесь....
Муромский. Что это?.. а?.. (приходя в себя) здесь.... здесь.... грабят!.. (Поднимая голову.) Я вслух говорю — грабят!!!
Варравин (Тарелкину). Да что они? — Они, кажется, припадкам подвержены.
Тарелкин (потерявшись). Ничего, ничего, ничего не знаю; вы меня, Максим Кузьмич, не путайте — ради Бога, не путайте.... я ничего не знаю.
Муромский. Да кто же тут (осматриваясь), тут все одна шайка.... (Вдруг выпрямляется.) Стойте!!.. (К Живцу.) Ведите меня к Государю!
Живец и Тарелкин (обступают его, машут руками и унимают). Ш-ш-ш-т-т-т.... успокойтесь.... Милостивый Государь.... успокойтесь.... что вы?.. ш-ш-ш-т-т-т....
Муромский (стремительно выступая вперед). Я требую.... ведите меня к моему Государю!.. Давайте сюда жандармов!.. полицейских!.. по улице!.. без шапки!.. Мы сообщники!! Мы воры!!!.. (Хватает Варравина за руку и тащит его.) ....Пойдем!!.
Варравин (рвется у него). Что вы.... что вы?
Муромский (тащит его). Пойдем!! Мы клятвопреступники.... куйте нас! Слово и Дело!! куйте нас вместе (его голос слабеет).... к Государю!! я Ему скажу.... Отец!.. Всех нас Отец.... Милостивый мой, Добросердый.... Государь!!.. (У него занимается дух.) Ва.... Ваше.... Ва....ше (качается. Тарелкин его поддерживает).
Тарелкин. Петр Константинович, батюшка, Петр Константинович — не тревожьтесь, — мы все устроим....
Муромский (силится говорить). Ва....аше.... Ве....л....ич.... (Кидает пакет с деньгами в Варравина и опускается на руки Тарелкина.)
Варравин (оттирая Живца). Позвольте; позвольте....
Живец (жмется к деньгам). Нет, позвольте, Ваше Превосходительство, позвольте, — моя обязанность.
Варравин (схвативши деньги). Позвольте!
Живец (ухватясь также за пакет). Позвольте!!..
Муромский (срывает с себя ордена и галстук и бросает ими в Варравина). А—а—а— (лишается чувств на руках Тарелкина).
Варравин (в азарте тащит пакет к себе). Позвольте, говорю я вам! Я вам приказываю, как начальник!
Живец (та же игра). Долг службы....
Тарелкин (держа на руках Муромского, жалобно). Господа, господа, — ну — во имя Христа.... (Укладывает Муромского на стул.)
Варравин (порывая пакет к себе). Прошу....
Живец (то же). Прошу....
Варравин. Я должен сосчитать.
Живец (указывая на его карман). Вот тут-то сосчитайте!..
Варравин. Что вы осмеливаетесь?..
Живец. И не осмеливаюсь.... Не дам! — Сам власть имею.
Варравин. Угодно вам молчать?
Живец. Почему же? — (Запускает руку в деньги и тащит пук ассигнаций.)
Варравин. Что вы делаете?
Живец. Молчу. — А как бы вы думали? (Сует деньги в карман.) Вот так-то. Ева!
Тарелкин (оттащивши Муромского на стулья, подбегает к Варравину и Живцу; они расходятся). Ну, что же это такое, господа; — что же это такое?
Варравин (оправив пакет, кидает его на пол; Живцу). Извольте, сударь, стоять здесь, — и ни с места.
Живец (застегивается на все пуговицы). Слушаю, Ваше Превосходительство, будьте покойны. —
Варравин (Тарелкину). А вы извольте послать тотчас за полицейским — и сдать ему просителя за повреждением умственных способностей. Понимаете меня?.. Чтоб он вот здесь же принял от экзекутора просителя и деньги для доставления по месту жительства.
Тарелкин (умоляющим голосом). Ваше Превосходительство....
Варравин (качает головой и кричит). Для доставления по месту жительства....
Тарелкин (Живцу). Иван Андреич!
Живец. Кто, батюшка, млекопитающее-то?
Парамонов (вбегая). Ваше Превосходительство. Их Превосходительство и Их Сиятельство!
Тарелкин (несколько присев). Боже мой! Сам Страшный суд!!..
Варравин (грозно). Молчать!!.. (Живцу). Стойте тут, — и ни с места!! (Кидается навстречу Важным лицам.)
Живец (оправляя мундир, несколько нараспев). Да, — я, батюшка, службу знаю....
Явление VIII
Важное лицо (увидев Муромского). Эттто что?! Что такое? —
Варравин (раскинув руки). Самый необыкновенный случай, Ваше Превосходительство. Пришел, как по всему заметно, проситель; объясняется как-то странно, не в чистоте сознания; я его по обязанности службы принял, и вдруг — он оставляет мне вот этот конверт с деньгами; случился экзекутор; послали курьера его воротить, и как стал я ему выговаривать, действительно с некоторою резкостию....
Важное лицо (перебивая его). Напрасно.
Варравин. Что делать, Ваше Превосходительство, — не вытерпел.
Важное лицо (с нетерпением). Напрасно!!
Варравин. Ваше Превосходительство!.. пощадите.... обидно.... Тридцать лет служу! Никто взяточником не называл (бьет себя в грудь).
Князь. Я, Ваше Превосходительство, его положение понимаю, и, по моему мнению, этого бы просителя строжайше.... (Подходит к Муромскому и его осматривает.)
Важное лицо. Продолжайте.
Варравин (оправляясь). В эту самую минуту ему вот здесь, при чиновниках, сделался припадок и дурнота....
Князь. Эээ, — да это тот самый капитан, который ко мне являлся.
Варравин. Тот самый, Ваше Сиятельство.
Князь. Так бы вы и говорили. Он, Ваше Превосходительство, и ко мне приходил, — и у меня шум сделал.
Важное лицо. Так что же он такое?
Князь. Вероятно, как бывало в старину: Бурцев, буйный забияка.... Впрочем, он под Можайском в голову ранен, и рана-то давняя — так у него, знаете, бессвязность этакая в речах и.... и.... (смотрит на Варравина) ....и....
Варравин. И черножелчие, Ваше Сиятельство.
Князь. А, да! — и черножелчие.
Важное лицо. Что же здесь курьеры делают? Почему пускают всякого с улицы? курьер!!
Ты что делаешь? — а?
Варравин. Конечно, оплошность, Ваше Превосходительство.
Важное лицо. Оплошность, — а ты знаешь ли, что я оплошностей не терплю.
Варравин. Осмеливаюсь доложить, что, впрочем, и заметить было невозможно.
Важное лицо. А он смотри.
Варравин. Даже наружность почтенная.
Важное лицо. А он смотри!!
Варравин. Приемный день-с.
Важное лицо. А он.... околотили вы мне руки с этими приемными днями.... Ну, однако, избавьте меня от этих сцен.
Уберите его.
Варравин (Тарелкину). Уберите просителя! Курьер! (Показывает глазами на Муромского.)
Муромский (открывает глаза). Ва.... Ва.... Ва.... (бьет себя в грудь) Ва....
Важное лицо. Да он не в своем виде! (Тарелкину.) Что, от него пахнет?
Тарелкин (обнюхивает Муромского). Пахнет, Ваше Превосходительство.
Важное лицо. Чем?
Тарелкин (смешавшись). Не, не, не.... могу....
Важное лицо (с нетерпением). Чем?!!
Тарелкин. А-а-а-а (смешавшись) рыбой....
Живец (быстро вывертывается из-за Варравина, подходит к Муромскому и обнюхивает его). Спиртуозностию, Ваше Превосходительство.
Важное лицо. Ну так. (Махнув рукой.) Несите.
Живец (проходя мимо Тарелкина, тихо). Кто, батюшка, млекопитающее-то? (Становится опять у пакета с деньгами.)
Варравин. Ваше Превосходительство! благоволите допросить экзекутора, как очевидца при этом необычайном событии.
Важное лицо. Да я тут никакого и события не вижу! — Сорвался человек с цепи, пришел и сделал шум; ну что же тут? (Живцу.) Вы здесь были?
Живец (навытяжке). Здесь, Ваше Превосходительство, — по долгу службы.
Важное лицо. Знаю. Ну, вы при этом находились?
Живец. По долгу службы должен всегда быть в видимости.
Важное лицо (с нетерпением). Знаю!! Я спрашиваю — как это произошло. —
Живец. Это произошло здесь, в канцелярии, — Их Превосходительство изволили выйти и требовать просителя — и, упрекнувши их в дании денег, — возвратили — бросимши оные деньги на пол — чем по долгу службы стал здесь и при них нахожусь, как по силе присяги Закон повелевает.
Важное лицо. Эк заладил. Хорошо. (Варравину.) Кажется, ревностный.
Варравин. Весьма, Ваше Превосходительство, весьма.
Важное лицо. Это хорошо.
Живец. Находясь в военной службе, более привык исполнять распоряжения начальства, чем собственные свои....
Важное лицо (перебивая его). Хорошо. Только отстань.
Варравин. Относительно самого события какое распоряжение угодно сделать?
Важное лицо. Обыкновенно — по форме; — пусть он по форме и отрапортует.
Князь. А там — не нарядить ли следствие, Ваше Превосходительство?
Важное лицо. Пожалуй, и следствие; — по форме.
Князь. И строжайше, строжайше.
Варравин (заступая дорогу). Ваше Превосходительство! Ваше Сиятельство! А деньги-то. Сделайте милость.
Важное лицо. Ну что же деньги, — возьмите их да при рапорте и представьте.
Варравин. Нет, Ваше Превосходительство, я до них не коснусь. Извольте их счесть и опечатать; ибо сумма в неизвестности; — так, по крайней мере, я и мои подчиненные будем вне нарекания.
Важное лицо. Ну это так. Вот это я люблю. (Князю.) Деликатно.
Князь. Деликатно.
Важное лицо (Живцу). Сочти.
А вам, Ваше Сиятельство, не угодно ли будет принять их и приобщить к делу. (Уходит в кабинет.)
Живец (сосчитав деньги, с крайней осторожностию кладет их в пакет и держит четырьмя пальцами). Тысяча триста пятьдесят рублей. Ваше Сиятельство.
Князь. Хорошо. Несите ко мне; а вы (Варравину) нарядите следствие — и строжайше! (Уходит в кабинет. Живец несет перед ним деньги.)
Варравин (провожая его). Слушаю, а предложение, согласно приказанию вашему, об обращении этого дела к переследованию готово.
Князь. Ну, стало, все в порядке. (Уходит.)
Явление IX
Варравин (думает). Да, все в порядке.... только.... у меня от этих порядков дух захватило.... Гм, гм.... Следствие?!.. Пожалуй, помещик-то и при следствии такой же жар окажет! — Или, может быть, к тому времени и поохолодает; потому он преспокойно показать может, что я-де действительно деньги эти на столе по неосмотрительности оставил, а что действительный статский советник Варравин принял их за подкуп, в том не виновен. Да если и горшее предположить: оставят в подозрении — эка штука! Я много кого оставил — все здоровы, еще и кланяться приказывают; доживают свой век в своих вотчинах и хорошими христианами умирают, в должном раскаянии, посреди семейства.... Что ж, уберусь в свою и я.... княжеская была.... Сахарный завод поставлю — помещик буду, звание почтенное.... Конечно, не сановник — а все же почтенное.
Явление Х
Варравин (в волнении идет к нему). Ну!.. что там?!
Тарелкин (снимая тарантас — сухо и небрежно). Где там, Ваше Превосходительство?
Варравин. Ну там; — у Муромских?
Тарелкин (та же игра). Там?.. Да ничего нет....
Варравин. Что-нибудь да делается?
Тарелкин. Ничего не делается!.. Уж сделалось!..
Варравин. Следствие нарядить приказано....
Тарелкин. Наряжайте что другое — а не следствие....
Варравин (не понимая). Да в уме ли вы? —
Тарелкин (поднявши палец кверху). Удивлен!! (На ухо Варравину.) Как по мановению совершается.
Варравин. Что же такое?
Тарелкин (с увлечением). Умер!!!!
Варравин. Умер!!?! Кто?.. Как?!.. Проситель?!..
Тарелкин. Не довезли до дому — в карете и кончился.
Варравин. И кончился!!..
Тарелкин (делает жест). И концы в воду.... Мертво и запечатано!..
Варравин. Т-с-с-с!.. (Приостановясь.) Какой необыкновенный случай.... (Медленно крестится.) Дай Бог ему Царство Небесное.
Тарелкин (вздохнув). Что же? Дай Бог ему Царство Небесное.... Я не прочь.... Ну — мне-то, горемыке, что?.. а? (С форсом.) Кто тут радел, кто действовал?.. Кто его отсюда вот (показывает место) на своих плечах выволок?.. Вы вот упоминаете, что на своем веку набивали трубки, бегали и в лавочку — ну, а такой товар на себе таскать изволили — ась?!.. Так я вот о чем прошу: извольте меня оценить: ни, ни, ни.... Извольте оценить.... Я отсюда без того не выйду — оцените!..
Варравин (в замешательстве). Что вы ко мне пристали? Как мне вас оценить?
Тарелкин (азартно). Как? Помилуйте! — дети знают; — да еще при таком окончании дела, где не токмо концы в воду, а все крючки и петельки потонули. (Дерзко.) Мое участие на половину простирается.
Варравин (вспыхнув). На половину.... (В сторону.) Вот я тебя выучу. (Вслух.) Что ж, на половину, так на половину.... Скажите, что все вами сделано — и тут не спорю.
Тарелкин. Нет, я не в том смысле. Я насчет полученной суммы.
Варравин (стиснув зубы). Гм!.. полученной?.. От кого же полученной?
Тарелкин. А — от покойника.
Варравин (усмехаясь). Вы шутите — ведь я при вас ему ее возвратил.
Тарелкин. Как возвратили?!!!
Варравин. И за счастие считаю, что на этот поступок решился.
Тарелкин. Отцы мои! Что вы сказали?!!!
Варравин (с иронией). Я говорю: какое счастие, что я от покойника денег не принял.... а?..
Тарелкин (потерявшись). Не приняли!!.. Вы не приняли!!!.. Не может быть!.. (Бросается на колени).... Матинька, Ваше Превосходительство, друг, душа, благодетель — простите.... Богом умоляю, простите — я беден — я ведь это от бедности — у меня долги — я гол — мне есть хочется....
Варравин. Полноте, Тарелкин; — что за малодушие — встаньте!.. (поднимает его) — вы себя компрометируете. Судите сами: (с злобною усмешкою) прими я от него деньги, ведь всю жизнь попрекать себя должен; — совесть бы замучила.
Тарелкин (оправляясь). А — а — так вы не взяли: ха, ха, ха, и не взяли оттого, что вас бы совесть замучила.... ха, ха, ха! (Заливается громким хохотом.)
Варравин (стиснув зубы). Смеетесь теперь, — не плакать бы после! (Подступает к нему и говорит на ухо.) Ведь я тихой смертью изведу.... знаете....
Тарелкин (останавливается). Нет, — я ничего.
Варравин (та же игра). Ведь я из бренного-то тела таким инструментом душу выну, что и не скрипнет.... (Сверкнув глазами.) Понимаете?..
Тарелкин (оробев). Да помилуйте — что вы — я ничего....
Варравин. То-то! (К публике мягко и тихо.) Ей-ей. Как оставил он у меня на столе эти деньги — так точно кто меня под руку толкнул (отступает с ужасом).... Я и не взял.... (посмотрев искоса на Тарелкина).... Просто Бог спас — его великая милость.... (Уходит в кабинет.)
Явление XI
Тарелкин (долго посмотревши на все четыре стороны). Дело! Люблю!!.. Всякую глупую башку учить надо. Мало того: по-моему, взять (берет шляпу), да кулаком в ослиную морду ей и сунуть (сует кулаком в шляпу) — дурак, мол, ты, искони бе чучело — и по гроб полишинель!!. (Надевает помятую шляпу и оборачивается к кабинету.) А! Ограбил. Всех ограбил!.. Я говорил, что оберет он меня, оберет как липку — и обобрал!!. (Повертывается и становится против тарантаса.) Ну что же теперь, старый друг?.. А? Ну пойдем.... пойдем опять по миру, гольем шитые, мишурою крытые, отхватывать наш чиновничий пляс. Думал я сим же днем спустить тебя на вшивом рынке.... Нет, и этого не судила судьба. (Надевает тарантас.) Эх — мечты, мечты! Провалитесь вы в преисподнюю.... (Берет тросточку, напяливает перчатки и подходит к авансцене.) Мечтал я, когда был молод.... прокатить по Невскому в коляске Баховой; мечтал, когда был зрел, схватить чин да кавалерию, подцепить какую-нибудь воронопегую купчиху в два обхвата мерою и ее свиным, сонным жиром залить раны и истомы служебные. Мечтал вот тут хоть копейку сущую заручить на черный день — нет! нет! и нет!! говорит судьба. Зачем ты, судьба, держишь меня на цепи, как паршивую собаку? Зачем круг меня ставишь сласти да кушанья, а меня моришь голодом да холодом? Зачем под носом тащишь в чужой карман деньги, сытость, богатство? Проклята будь ты, судьба, в делах твоих! Нет на свете справедливости, нет и сострадания: гнетет сильный слабого, объедает сытый голодного, обирает богатый бедного! Взял бы тебя, постылый свет, да запалил бы с одного конца на другой, да, надемши мой мундиришко, прошелся бы по твоему пепелищу: вот, мол, тебе, чертов сын. (Поднимает воротник тарантаса, застегивается и уходит, махая тросточкой.)
Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.
Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода. |