Девонширская девушка (Китс; Николаев)

Девонширская девушка
автор Джон Китс, пер. Вадим Данилович Николаев
Оригинал: англ. The Devon Maid. — Перевод созд.: 1997 (ред. 2024).

Эй, девушка, стой, куда ты идешь

И что у тебя в корзинке?

Ты - пышечка-фея, ты сливок свежее -

Не дашь ли попробовать сливки?


Я ваши луга люблю и цветы,

Жду праздников ваших с волненьем,

Но с тобою, поверь, я зашел бы за дверь,

Так не гляди же с презреньем!


Я ваши долины люблю и холмы,

Где стадо скитаться может...

Но вереск бы мять, вдвоем бы лежать,

Чтоб сердце зашлось от дрожи!


Поставлю корзинку твою в стороне,

А шаль я повешу на ели,

Чтоб только цветок увидеть нас мог

На мягкой зеленой постели.



Перевод выполнен участником Вадим Николаев, впервые опубликован в Викитеке и доступен на условиях свободной лицензии CC-BY-SA 4.0, подробнее см. Условия использования, раздел 7. Лицензирования содержимого.