Две руки пред Богом ныне…
Две руки пред Богом ныне съединились навсегда |
Оригинал: язык неизвестен. — Из сборника «Гусли». Перевод опубл.: 1905 (1-я ред. перевода), 1927 (2-я ред. перевода). • Во второй редакции исправлено неблагозвучие: вместо «Пусть Твои уста, о Боже, Да скрепят» стало «Пусть Твои уста, о Боже, Съединят». |
- Двѣ руки предъ Богомъ нынѣ. // «Гусли», третье изданіе, 1911. — дореформенная орѳографія.
- Две руки пред Богом ныне. // «Гусли», третье издание, 1911. — ISBN 978-3-934583-02-3 — современная орфография, ёфицировано.
- Две руки пред Богом ныне… (2-я ред.) // Песнь возрождения 3055. Сборник духовных гимнов и песен евангельских церквей — ISBN 978-3-934583-02-3 — современная орфография, ёфицировано.
![]() |
Это произведение было опубликовано до 7 ноября 1917 года (по новому стилю) на территории Российской империи (Российской республики), за исключением территорий Великого княжества Финляндского и Царства Польского, и не было опубликовано на территории Советской России или других государств в течение 30 дней после даты первого опубликования.
Поскольку Российская Федерация (Советская Россия, РСФСР), несмотря на историческую преемственность, юридически не является полным правопреемником Российской империи, а сама Российская империя не являлась страной-участницей Бернской конвенции об охране литературных и художественных произведений, то согласно статье 5 конвенции это произведение не имеет страны происхождения. Исключительное право на это произведение не действует на территории Российской Федерации, поскольку это произведение не удовлетворяет положениям статьи 1256 Гражданского кодекса Российской Федерации о территории обнародования, о гражданстве автора и об обязательствах по международным договорам. Это произведение находится также в общественном достоянии в США (public domain), поскольку оно было опубликовано до 1 января 1930 года. |
![]() |