Две речи, произнесенные Роменского повета маршалом, г-м Полетикой, по случаю дворянских выборов в нынешнем году (Полетика)

Две речи, произнесенные Роменского повета маршалом, г-м Полетикой, по случаю дворянских выборов в нынешнем году
автор Василий Григорьевич Полетика
Опубл.: 1805. Источник: az.lib.ru

Две речи, произнесенные Роменского повета маршалом, г-м Полетикой1, по случаю дворянских выборов в нынешнем году. править

1 Которого несколько речей было напечатано в Вестнике Европы перед сим за три года. Изд.

1. править

К избранным судьям поветовым.

Почтенные сограждане!

Доверенность собратий ваших вводит вас в сие святилище правосудия и в нем оставляет стражами их спокойствия и безопасности. — Исполняю обряд сей в лице свидетеля и ласкаюсь несомненной надеждой, что вы оправдаете выбор их бдительностью, непоколебимостью и рвением. Мысль, что соединенное милосердие с правосудием будет вашим законом, что мы все составим здесь одно согласное и благомыслящее семейство, что будем благородными не по одному только званию, но больше по делам своим, несказанно пленяет и утешает меня. Мы поищем бедных, которым поможем, — несчастных, которых утешим, угнетенных, которых облегчим; и тогда — тогда только сделаемся прямо имени сего достойными. Я отвращаю взор свой от строгого Манлия — и ищу между вами милосердого Тита. Как судии наши, вы никогда не пройдете мимо темницы, не обозрев в ней братий ваших, жалких жертв слабостей человеческих, — не вздохнув вместе с ними и не вспомнив, что там часто заключается невинность в оковах — и добродетельный, сильнейшим угнетенный, носит с злодеем одни вериги. Так будете размышлять при осуждении виновных; слезы ваши смешаются с чернилами и изобразят на бумаге сердце ваше. Чувства уверят вас, что вы сами принадлежите к числу слабых смертных. — Наконец обращаюсь к себе. Вы мне оказали величайшую честь единодушным избранием меня в свои предводители, честь, которой я столь мало нахожу себя достойным. Я многих знаю из вас, которых жизнь должна быть для меня образцом, а поступки правилами, и которых седина означает мудрость и опытность. Зима лет покрыла уже главу сих почтенных старейшин и хладом своим изгнала страсти и предрассудки их. Сожалею, что вы отринули совет мой и не избрали из среды их для себя и меня наставника. Кто из вас не видел, что сердца всех благородных здешней губернии дворян расположены ко мне, подобно вашим[1]? Но если вы оставили для меня в своих сердцах прежнее место, то я награжден тем более, нежели бы всеми почестями света. — Любовью к отечеству, привязанностью к вам, почтенные мои собратья, желаю снискать право на ваше уважение и понести с собою в вечность.

2. править

К дворянству.

Благородное собрание!

Приношу чувствительнейшую благодарность за лестную доверенность, которою вы меня удостоить изволили, единодушно избрав к отправлению главнейшей должности в обществе вашем. Остаюсь в меньшем круге служения; но мне драгоценна честь быть предизбранным от вас и признательность моя за такое отличие останется вечно запечатленной в моем сердце.


Полетика Г. А. (?) Две речи, / Произнесенныя Роменскаго повета маршалом, г-м Полетикою, по случаю дворянских выборов в нынешнем году // Вестн. Европы. — 1805. — Ч. 24, N 23. — С. 191-194.



  1. Г. Полетика единодушно был избран губернским маршалом.