Два стихотворения (Микеланджело)

Два стихотворения
автор Микеланджело, пер. Микеланджело
Оригинал: итальянский, опубл.: 1924. — Источник: az.lib.ru • «Не смертный образ очи мне пленил…»
«Нет замысла, какого б не вместила…»
Перевод Вячеслава Иванова.

Итальянская поэзия XIII—XIX вв. в русских переводах: Сборник. — М.: Радуга, 1992.

Перевод В. И. Иванова

Микеланджело Буонарроти

править
*  *  *

Не смертный образ очи мне пленил:

Очей прекрасных мир невозмутимый.

В душе моей любовь твой лик незримый —

Духовную, как он, — воспламенил.

Не будь душа богоподобна, мил

Ей был бы внешний мир красою мнимой;

За грань земного глаз неутомимый

В рай вечных форм ее бы не стремил.

Я говорю: в живом живого глада

Не насыщает тленная услада.

Увянет все, что чувства в нас манит.

И смертоносно сердцу сладострастье.

Нас дружба, непорочных, единит,

А цельное познаем в небе счастье.

*  *  *

Нет замысла, какого б не вместила

Любая глыба мрамора. Творец,

Ваяя совершенства образец,

В ней открывает, что она таила.

Надменная! Так ты в себе сокрыла

И счастие и пагубу сердец.

Но на меня, держащего резец,

Моя ж восстала творческая сила.

Нет, не любовь, не темный жребий мой,

Не нрав иль сан твой, дивная, виной

Недуга моего, моих мучений.

Как твердь, ясна, — ты ж и грозна, как твердь;

Но немощен из красоты мой гений

Воззвать блаженство — он изводит смерть.