Грядущая раса (Бульвер-Литтон; Каменский)/III/ДО

Грядущая раса — III
авторъ Бульвер-Литтон, пер. Андрей Васильевич Каменский
Оригинал: англ. The Coming Race, опубл.: 1871. — См. содержание. Источникъ: Бульвер-Литтон Э. Грядущая раса / пер. с англ. А. В. Каменского — СПб.: Изд. Ф. Павленкова, 1891.

Медленно и со страхомъ я шелъ по освѣщенной фонарями дорогѣ, направляясь къ описанному уже мною зданію. Сама дорога напоминала Альпійскій проходъ, огибающій горную цѣпь; при чемъ скала съ расщелиною, чрезъ которую я спустился, представляла одно изъ ея звеньевъ. Далеко внизу по лѣвую руку предъ моими удивленными глазами открывалась обширная долина съ несомнѣнными признаками культуры. Виднѣлись поля, покрытые странной растительностью, подобной которой я никогда не видѣлъ на землѣ; она была не зеленая, но скорѣе тускло-свинцоваго или красно-золотого цвѣта.

Я видѣлъ озера и рѣчки съ обдѣланными берегами; въ нѣкоторыхъ изъ нихъ была чистая вода, другія блестѣли какъ поверхность нефти. По правую руку открывались горные проходы между скалами, очевидно созданные искусствомъ и окаймленные группами деревьевъ, большею частью походившихъ на гигантскіе папоротники, съ удивительно разнообразною перистою листвою и стволами какъ у пальмъ; другія походили на сахарный тростникъ, но гораздо выше и были покрыты массою цвѣтовъ. Наконецъ нѣкоторыя изъ нихъ имѣли видъ громадныхъ грибовъ съ толстымъ короткимъ стволомъ, поддерживавшимъ куполообразную крышу, съ которой подымались вверхъ или опускались тонкія длинныя вѣтви. Вся открывавшаяся предо мною мѣстность во всѣхъ направленіяхъ, на сколько могъ охватить глазъ, сверкала безчисленнымъ множествомъ фонарей. Въ этомъ мірѣ, лишенномъ солнца, было такъ же свѣтло и тепло, какъ въ Италіи во время лѣтняго полдня, но воздухъ былъ менѣе удушливъ и не чувствовалось жары. Открывавшаяся предо мною картина также не была лишена признаковъ жилья человѣческаго. Я видѣлъ вдали, по берегамъ озеръ и рѣчекъ или на склонахъ горъ, утопающія въ растительности строенія, которыя несомнѣнно были обитаемы человѣкомъ. Я даже могъ различить, хотя очень далеко, двигающіяся посреди этого ландшафта фигуры, похожія на людей. Въ то время какъ я остановился въ нѣмомъ созерцаніи этой картины, я увидѣлъ съ правой стороны нѣчто быстро проносившееся въ воздухѣ — точно маленькая лодка съ парусами, похожими на крылья. Она скоро скрылась изъ вида и опустилась въ чащу лѣса. Надо мною не было неба, но высился сводъ необъятной пещеры. Сводъ этотъ казалось подымался все выше и выше, и, съ увеличеніемъ разстоянія, наконецъ совершенно исчезалъ въ туманахъ верхнихъ слоевъ атмосферы.

Продолжая мою прогулку, я спугнулъ изъ куста, — похожаго на запутанную массу морскихъ водорослей, перемѣшанныхъ съ листьями растенія вродѣ папоротника, и другого — похожаго на алоэ, — какое то животное, напоминавшее по размѣру и виду оленя. Отпрыгнувъ на нѣсколько шаговъ, существо это съ видимымъ любопытствомъ уставилось на меня, и тутъ я замѣтилъ, что оно нисколько не походило на существующіе теперь на землѣ виды этого животнаго, но живо напомнило мнѣ гипсовый слѣпокъ одной исчезнувшей разновидности оленя, который я видѣлъ гдѣ то въ музеѣ и который жилъ въ прежніе геологическіе періоды. Существо это казалось совершенно ручнымъ и, посмотрѣвъ на меня, спокойно продолжало щипать траву съ этого удивительнаго пастбища.