Господь — убежище, покров
Господь — убежище, покров |
Оригинал: нем. Ein feste Burg ist unser Gott. — Из сборника «Гусли». Перевод созд.: около 1521-1530, опубл: 1902 (перевод), 1928 (2-я редакция перевода). |
- Господь — убѣжище, покровъ. // «Гусли», третье изданіе, 1911. — дореформенная орѳографія.
- Господь — убежище, покров. // «Гусли», третье издание, 1911. — современная орфография.
- Господь — убежище, покров (2-я редакция) // Песнь возрождения 3055. Сборник духовных гимнов и песен евангельских церквей» — ISBN 978-3-934583-02-3 — современная орфография.
Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.
Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода. |