Глаза (Сюлли-Прюдом; К. Р.)

Глаза
автор Сюлли-Прюдом, пер. К. Р.
Оригинал: фр. Les Yeux. — Из сборника «Stances et Poèmes». Перевод созд.: 30 июля 1895 (перевод). Источник: К. Р. Избранное. — М.: Советская Россия, 1991. — С. 168—169. • См. также перевод А. Н. Плещеевым.

ГЛАЗА


Как много карих, голубых,
Любимых глаз зарю встречало!
В могилах спят они теперь,
А солнце всходит, как бывало.

Ночь краше дня; как много глаз
Ее пленялося красою!
На небе звезды все горят,
А те глаза оделись тьмою.

Ужель угас их взгляд? Нет, нет,
Не может быть! Они взирают
Куда-то вдаль и то, что мы
Зовем незримым, созерцают.

Светила меркнут, заходя,
Но все ж на небе остаются:
Так и у глаз есть свой закат,
Но смерть не может их коснуться.

Как много карих, голубых
Закрылось глаз, любимых нами!
За гробом вечная заря
Им светит дивными лучами.


Красное Село
30 июля 1895