Гимн Солнцу (Гомер; Мерзляков)

Гимн Солнцу
автор Гомер? (VIII—VII в. до н. эры), пер. Алексей Фёдорович Мерзляков (1778—1830)
Язык оригинала: греческий. Название в оригинале: Εις Ήλιον. — Дата создания: Перевод 1826. Источник: imwerden.de [1]



ГИМН СОЛНЦУ



О муза, дщерь Зевса! вещай славословие светлому Солнцу!
Каллиопа, Солнце восхвалим, которое Эйрифаесса
Родила земле и блаженного неба державному сыну!
Прелестная в горних сестра и супружница Гипериона,
На радость ему даровала детей красоты несказанной:
Зарю — нежнорозовы персты, Луну — среброльняные кудри,
И Солнце, ввек неутомимое, видимый образ бессмертных,
Лиющее свет животворный на воды, на твердь и на небо!
Несется на пламенных кoнях, и ярко горящие очи
Сверкают под шлемом златым — так, как стрелы, лучи, рассыпаясь,
Сливаются в море кипящее; огнерумяны ланиты
Смеются; из уст истекает всемощная сила творенья;
Божественно тело его облекла непостижная риза,
Прозрачная, кою соткало дыхание нежное ветров;
Во сбрую же коней свиваются бурнопалящие вихри! —
Он, став на златой колеснице, багряными правит браздами
И мчится по своду согнутому неба в чертог Океана.
Приветствую, царь благодатный! — из праха тебе я молюся:
Да жизнь мне пошлешь и устроишь приятную, ясную в мире!
Тебя прославляя, прославить потщуся великих тех смертных,
Тех, в подвигах коих нам боги себя показать восхотели!


<1826>

Примечания

  1. © А. Ф. Мерзляков. Стихотворения. Л. 1958. Большая серия библиотеки поэта. Подготовка текста Ю. М. Лотмана © «Im Werden Verlag». Некоммерческое электронное издание. Мюнхен. 2005 http://imwerden.de