Географический лексикон Российскаго государства/ДО/Предисловие

[-]
ПРЕДИСЛОВІЕ.

Въ нашъ вѣкъ во всей почти Европѣ въ обычай вошло, преподавать науки по азбучному порядку Словарями. Полезно ли то, или нѣтъ? Сей вопросъ съ различіемъ рѣшить должно. Въ высокихъ наукахъ термины Техническіе симъ порядкомъ удобно разтолкованы бываютъ, что для начинающихъ въ наукахъ и весьма полезно: но самыя матеріи, въ непрерывной связи состоящіе, безпрестанно разрывать, и на десяти мѣстахъ предлагать о томъ, что на одномъ мѣстѣ безразрывно предложено быть должно, оное конечно читателямъ въ пользу не служитъ; но паче въ замѣшательство привести можетъ тѣхъ, которые какою нибудь книгою, въ натуральной связи о той же нaукѣ писанною, твердаго основанія еще не положили. Историческія напротивъ того науки хотя также Систематическимъ порядкомъ предлагаются; но какъ по большой части состоятъ изъ имянъ, то и весьма способно, а для скораго пріисканія и весьма полезно, безъ опасенія отъ того читателямъ [-]замѣшательства, no азбучному порядку разположены быть могутъ.

Къ историческимъ наукамъ, какъ всякому извѣстно, принадлежатъ во первыхъ гражданская, церковная, ученая и художественная исторіи. Пото́мъ къ нимъ же причисляются и особенныя науки: Землеописаніе, (Географія) Лѣтосчисленіе, (Хронологія) Родословіе, (Генеалогія) знаніе Гербовъ, (Гералдика) знаніе древнихъ и новыхъ денегъ (ars Nummaria) и всякія древности, какого 6ы званія ни были, а нѣкоторымъ образомъ и извѣстія о нынѣшнемъ состояніи государствъ по ихЪ правленію, числу жителей, сухопутной и морской силѣ, коммерціи, манифактурамъ, земледѣльству, животнымъ, растѣніямъ, минераламъ и прочимъ земнымъ произведеніямъ.

Посему и знатные ученные мужи ужѐ въ прошедшемъ, а паче въ нынѣшнемъ столѣтіи, частію общіе о всехъ историческихъ наукахъ, частію же и особенные о той или другой исторической наукѣ Словари на разныхъ языкахъ сочинили, и въ свѣтъ издали; представивъ себѣ предметомъ либо весь свѣтъ, либо то только государство, коего они члены, или граждане находились.

Изо всѣхъ упомяну я токмо объ одномъ Словарѣ Французскаго rocyдapcтвa называемомъ: Dictionnaire de lа France par M. l' Abbè d [-]Ехрilly, потому что оной, по новому своему изданію, и по своей полности и точности, примѣромъ служить можетъ тѣмъ, которые подобной на себя трудъ предпріять, и собравъ потребныя къ тому о своемъ Отечествѣ извѣстія, и всякія подробности, для всенародной пользы, въ печать оныя издать намѣрены.

На то взирая, кто бы не желалъ, чтобъ такой же мы имѣли Словарь и о Россійскомъ государствѣ? Разумѣю я Словарь Исторической, Политической, Географической во всей той обширности, какъ сіи науки требуютъ.

Правда, что сіе дѣло важно и продолжительно, для исполненія коего одного Сочинителя силъ не станетъ. Однако по моему мнѣнію, скоряе оное въ дѣйствіе произведено быть можетъ, нежели мы на полную Россійскую Исторію съ прочими къ ней принадлежащими частями уповать можемъ. Отъ Словаря не требуется при первомъ изданіи совершенства; да и недостатки онаго не всякому примѣтны. Искусный и прилѣжный Сочинитель, довольно о Россіи свѣдомый, и потребными на то извѣстіями снабдѣнный, имѣя при себѣ нѣсколько помощниковъ, много въ малое время сдѣлать можетъ. Но и то правда, что безъ помощниковъ, кои къ пріиску матеріаловъ, и къ сочиненію выписокъ употребляемы быть должны мало въ семъ дѣлѣ предуспѣвать можно. [-]Почтенный Читатель не безъ удовольствія увидитъ здѣсь одну часть сего нашего желанія, нѣкоимъ образомъ исполненную. Предлагается ему Словарь Географическій о Россіи, описующій рѣ́ки, озера̀, моря̀, го́ры, города̀, крѣпости, знатные монастыри, сло́боды, остроги, ясашныя зимовья, рудные заводы и прочіе достопамятныя мѣста̀ пространной Россійской Имперіи, якобы предзнаменованіемъ, что сей опытЪ впредь большому и полному Историческому Словарю Россійскому основаніемъ служить имѣетъ. Коллежскій Ассессоръ, а нынѣ вЪ городѣ Вереѣ Воевода, Ѳедоръ Аѳанасьевичь Полунинъ, первой есть сея книги Сочинитель. Ему Почтенный Читатель одолженъ трудомъ собиранія, и посему порядку разположенія тѣхъ Географическихъ извѣстій о Россіи, которые напечатаны въ изданныхъ мною вЪ Санктпетербургѣ Ежемѣсячныхъ, и другихъ на Россійскомъ и Нѣмецкомъ языкъ Сочиненіяхъ, въ Географическомъ описаніи о Россіи славнаго Доктора Богословіи и Берлинской главной Консисторіи Совѣтника господина Бишинга; а что до Оренбургской губерніи надлежитъ, въ Топографіи Оренбургской господина Статскаго Совѣтника Петра Ивановича Рычковa, нѣкоторымъ же городамъ Московской губерніи, предъ прочими больше Г. Полунину извѣстнымъ, сочинилъ онъ и новыя описанія.

Сей первымЪ сочинителемъ называемой Географической Лексиконъ Pocciйскаго государства, отданъ печатать при [-]Императорскомъ Московскомъ Университетѣ въ 1770. году̀, на иждивеніи книгосодержателя Г. Вевера, который съ согласія отсутствующаго Г. Полунина, когда ужѐ первый листъ былъ въ корректурѣ, меня просилъ: не соглашусь ли я листы прежде печатанія пересматривать, и въ случаѣ надобности исправливать? На сіе дѣло, въ разсужденіи пользы изъ того произойти имѣющей, охотно я склонился.

Но какъ самыя тѣ извѣстія въ моихъ и Г. Бишинга сочиненіяхъ, изъ коихъ Г. Полунинъ свои заимствовалъ, во многихъ мѣстахъ поправленія и пополненія требовали, то и многія статьи надлежало вновь прибавить, а мѣстами разсудилось привесть и историческія обстоятельства, ко удовольствію Читателей служить имѣющія. Сего ради разсмотрѣлъ я рукописное сочиненіе Г. Полунина прежде набору онаго, которое и привелъ въ такое состояніе, въ какомъ нынѣ представляется свѣту.

Статьи о Москвѣ, Санктпетербургѣ, тако жъ и о Россіи вообще, суть главнѣйшія изъ тѣхъ, кои сочинилъ я вновь, въ которую послѣднюю статью при случаѣ изъясненія имени Бѣлыя Россіи, внесъ я и знатнѣйшія мѣста двухъ новыхъ Бѣлороссийскихъ губерній, потому что оныя, во время печатанія большой половины сего Словаря, къ Россіи еще не принадлежали. Прочія мои прибавленія потому примѣтны, что содержаніе оныхъ не находится ни въ Ежемѣсячныхъ моихъ [-]Сочиненіяхъ, ни въ собраніяхъ Нѣмецкихъ для пользы Исторіи Россійской мною изданныхъ, нижѐ въ Географіи Г. Доктора Бишинга, о чемъ для того объявляю, дабы за тѣмъ не почтены 6ыли за неосноватальныя. Всѣ оныя основаны на точныхъ у меня находящихся рукописныхъ извѣстіяхъ, или на собственныхъ моихъ путешественныхъ описаніяхъ.

Co всѣмъ тѣмъ не обнадеживаю, что ceй Словарь ужѐ нынѣ во всѣхъ статьяхъ исправенъ, и никакого дополненія не требуетъ. He всегда можно было въ скорости найти пoтpeбныя извѣстія; иногда другія дѣла̀ мѣшали; иногда я торопился, дабы печатаніе не остановить; бывшее общенародное 1771. году̀ въ Москвѣ нещастіе и такъ на нѣсколько мѣсяцовъ совсѣмъ пресѣкло печатаніе сея книги. Оставшіяся погрѣшности и недостатки, при второмъ изданіи исправлены быть могутъ; тѣмъ паче что и путешественныя описанія господъ Академиковъ Гмелина, Палласа, Гилденстета и Лепехина, сихъ искусныхъ натуры испытателей, въ пользу тогда уже употребить возможно будетъ.

Читатели Россійской Исторіи покойнаго Тайнаго Совѣтника Татиіщева, увидѣвъ, что онъ часто ссылается на сочиненный имъ Исторической и Географической Лексиконъ о Россіи, или на Гражданской Лексиконъ, какъ онъ называть изволилъ, можетъ быть подумаютъ, [-]что симъ чужимъ трудомъ при сочиненіи или пополненіи сего Словаря мы пользовались. Имѣющіе случай Лексиконъ Г. Татищева, сколько онаго есть написано, и коего находятся у нѣкоторыхъ любителей Россійской Исторіи списки, съ нашимъ Словаремъ сличить, могутъ себя увѣрить о совершенной ихъ разности, какЪ въ намѣреніи, такъ и въ производствѣ. Къ тому жъ покойной Г. Татищев довелъ Гражданской свой Лексиконъ, сколько мнѣ видѣть случилось, только до литеры К. а далѣе оной продолжать, и къ концу привести, чаятельно смертью предъупрежденъ былъ.

Весьма желать надлежитъ, чтобъ статьи нынѣ, за не имѣніемъ довольныхъ извѣстій, коротко, недостаточно и неисправно описанныя, впредь при новомъ тисненіи, помощію другихъ исправлены и дополнены быть могли. Къ сему изрядно служить будетъ, ежели уроженцы или жители какого города или мѣста, Патріотическою ревностію побуждаемы, для прославленія своего отечества, оныя короткія статьи съ исправленіемъ погрѣшностей вновь пространнѣе описать, и къ книгосодержателю Г. Веверу сообщить соизволятъ. За которую услужливость, естьли о себѣ дадутъ знать, имена ихъ, при новомъ изданіи сего Словаря, упомянуты 6удутъ.

Наконецъ прибавилъ я роспись Географическимъ долготамъ и широтамъ, черезъ [-]Астрономическія наблюденія найденнымъ, по которымъ оныя мѣста на ландкартахъ сысканы, а и самыя ландкарты по онымъ исправлены быть могутъ, что искусные въ Географіи почтутъ не за малое сего Словаря достоинство.

При заключеніи сего не могу я не упомянуть и о томъ, что нѣкто издавая переводъ Шацовой Географіи, и желая преподавать о Россіи вѣрнѣйшія извѣстія противъ тѣхъ что содержитъ подлинникъ его, пользовался симъ Словаремъ по печатнымъ листамъ, еще прежде окончанія онаго. Сіе хотя въ разсужденіи общей пользы мнѣ не противно: но справедливость требуетъ Читателей увѣдомить, кому они одолжены тѣми извѣстіями, изъ коихъ многіе въ семъ Словарѣ издаются въ первые, и прежде ни въ какихъ книгахъ, ни на какомъ языкѣ, не имѣлись.

Г. Ф. Миллеръ.