Ф. Ф. Кокошкин Воспитание, или вот приданое Комедия в четырех действиях, в стихах ---------------------------------------------------------------------------- Стихотворная комедия конца XVIII - начала XI в. Вступительная статья, подготовка текста и примечания М. О. Янковского Серия "Библиотека поэта". Большая серия. Второе издание. М.-Л., "Советский писатель", 1964 ---------------------------------------------------------------------------- Федор Федорович Кокошкин (1773-1838) не занял сколько-нибудь заметного места в литературе. Он обладал скромным дарованием и был скорее просвещенным человеком, которому близки дела литературные, чем профессиональным писателем. На свое творчество он смотрел совершенно по-дилетантски. Кокошкин происходил из старой дворянской семьи. Первоначальное образование получил дома, затем окончил Московский университет. Далее недолгое время был прокурором в Москве. С 1818 года начинается его служба при императорских театрах. Он - член репертуарной части Московского театра, некоторое время служит и в Петербурге по этой же части, а с 1823 по 1831 годы управляет Московским театром, становясь далее руководителем московской дирекции императорских театров. Его дом в Москве - один из центров театральной жизни. Кокошкин участвовал в любительских спектаклях, писал пьесы, а главное - объединял вокруг себя небольшой кружок, в который входили М. Н. Загоскин, М. А. Дмитриев, А. И. Писарев, С. Т. Аксаков, а также переехавший в Москву во второй половине 1820-х годов А. А. Шаховской. Бывали здесь всегда и прославленные московские актеры, во главе с М. С. Щепкиным. Таким образом, дом Кокошкина в известной мере напоминал петербургский салон Шаховского предыдущих годов. Из произведений Кокошкина следует упомянуть перевод пьесы Мольера "Мизантроп" (1816) и "Воспитание, или Вот приданое" (1824). Оценивая деятельность Кокошкина в литературе и театре, следует сказать, что он, с одной стороны, был упрямым сторонником классицизма (он не признавал ни Шекспира, ни тем более Шиллера), с другой, представлял наиболее, пожалуй, крайнее консервативное направление литературной мысли того времени. Он был одним из руководителей Общества любителей российской словесности при Московском университете (основанного в 1811 году), ставшего центром реакционных литераторов Москвы. Не случайно некоторые из окружения Кокошкина (С. Т. Аксаков, М. П. Погодин) впоследствии заняли правое крыло в группе московских славянофилов. ВОСПИТАНИЕ, ИЛИ ВОТ ПРИДАНОЕ Комедия в четырех действиях, в стихах Правдин. Воспитание действитель но состояло в нескольких правилах. Стародум. В одном. Отец мой мне всегда говаривал: имей сердце, имей душу - и ты будешь человек во всякое время. (Фонвизин. "Недоросль", дейст. III, явл. 1) ДЕЙСТВУЮЩИЕ Флюгерова, девица в сорок лет. Софья, племянница ее, воспитанная в институте, 18 лет. Лия, меньшая сестра ее, воспитанная в пансионе мамзель Лежер, парижской фигурантки. Князь Бирюлев, 25 лет, воспитанный в немецких университетах и за шалости отданный под присмотр господина Прямикова. Прямиков, губернский предводитель, друг и сослуживец покойного Флюгерова, брата Флюгеровой. Славин, молодой поручик, с честию служивший в последнюю кампанию, где и ранен в руку. Воспитанный у отца, незатейливо, но в правилах строжайшей нравственности; жених Софьи. Ведеркин, откупщик той губернии, лет около пятидесяти. Даша, наемная горничная Флюгеровой, бывшая актриса на помещичьем театре. Панфил, под именем Лафлеша, камердинер князя Бирюлев с ним вместе живший в Париже. Огородник Флюгеровой. Несколько лакеев. Действие с 8 часов утра до 7 вечера происходит в губернском городе, в доме Флюгеровой, на Дворянской улице, близ городского выезда. ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ Гостиная комната, чисто убранная, из которой выход в сад. Восемь часов утра. ЯВЛЕНИЕ 1 Софья и Даша. Софья сидит подле стола, на котором лежат книги и всё нужное для рисованья. Она шьет по канве, одета просто, но чисто; вид ее весел и спокоен. Даша (входит, зевая) Ну, барышня! никто вас ране не встает, Хозяйкою лишь быть: ведь восемь только бьет. Сестрица, тетушка, все спят, и я с зевотой Расстаться не могу, - а вы уж за работой! Софья Не удивительно: я ране всех ложусь. И утро для меня приятнее, божусь, Чем весь остаток дня. Одна здесь, на свободе, Рисую, или шью, иль, см_о_тря по погоде, Иду в сад с книгою. - Такая жизнь мила! И в институте дни мои когда вела, Любила рано я работать и учиться. Даша Признайтесь, нынче вам от радости не спится, Что тетушка вчера, как видно в добрый час, Со Славиным почти помолвила уж вас? - Ага! краснеете? - Так я не обманулась? Софья Не скрою: счастлива сегодня я проснулась. Согласье тетушки мой утверждает брак, Назначенный отцом, а без того никак Я, Даша, не могла б быть сч_а_стливой, спокойной, Хоть этого желал родитель мой покойный, Но тетку матерью считаю я родной. Даша А вся ее любовь к племяннице меньшой, Которой тетушка гордится воспитаньем, Хоть бойкостью она и ловким танцеваньем, И всем обязана одной мамзель Лежер, Чей пансион в Москве был в танцах всем в пример. Когда б не Прямиков, губернский предводитель, Которому был друг покойный ваш родитель, Так вряд бы с Славиным и свадьбе вашей быть. - Эх! Софья Дмитревна! ну что греха таить? Признайтесь, тетушкин для вас обычай трудный Причиною, что в брак вступаете вы чудный. Софья (улыбаясь) Так Даше, видно, мой не нравится жених? Даша Нет, Славин молодец, и столько ж скромен, тих, Как храбр в сражениях, обвешан он крестами, А лучше, если б был с обеими руками. Софья Отчизне жертвовал он левой на войне, А правую теперь вручает с сердцем мне. Даша Ну, - сердце есть у всех: пусть и с одной рукою - Муж может милым быть, лишь был бы с головою; Да, сч_а_стливо прожить, призн_а_етесь и вы, Ведь мало сердца, рук и даже головы. Богатство надобно. Софья Я роскоши не знаю И не привыкла к ней... Даша Я счастья вам желаю. Позвольте ж попросту мне с вами говорить: Я знаю, барышня, трудненько вам здесь жить, Ведь здесь не институт: там кончивши науки, К предоброму отцу вы возвратились в руки. Недаром говорят: беду родит беда, По смерти батюшки попали вы сюда. Замужством поспешить вам непременно должно. Другого жениха тотчас сыскать вам можно. Софья (взглянув на нее) Другого? - Дашенька! ты не с ума ль сошла? Даша О, нет! - я жениха такого вам нашла, Которому никто из здешних не откажет; Хоть лет под пятьдесят его наружность кажет, А сорок не с большим: богат, здоров, умен, Да также и с крестом, и страстно в вас влюблен. Софья (занимаясь работою) Мне, право, кажется, со сна ты, Даша, бредишь. Даша (в сторону) Нет, этим от меня, как хочешь, не отъедешь. Уж я за то взялась. (Софье) Да, барышня, во сне И наяву, божусь, одна забота мне, Чтоб вас счастливою, то есть богатой, видеть. И как вас не любить? - Не только что обидеть, Вы всякому всегда готовы на добро. Таким, дай бог! чтобы лилося серебро И золото рекой! Вам надобен достаток. - У Славина всего именья душ десяток, А много два: чем жить? - Ей-богу, мне вас жаль! Ну, шляпка надобна, капот, платочек, шаль, И то, и се. Жену так рядит и подьячий За всё про всё плати монетою ходячей. А наш жених небось не станет занимать: Лежалых миллион! лишь успевай считать. Боярам он дает затейные обеды, То завтраки, подчас вечерние беседы. Палаты у него - ну что ваш и дворец! Дороден и румян, короче: молодец! Ведеркин, откупщик. (Про себя) Ну, добрый знак! смеется. Софья (смеясь) Ты повредилась! Даша Вам и веры, знать, неймется? Ей-богу, я не лгу, он мне уж надоел: Вот ровно шесть недель, с тех пор как овдовел, Он всё о вас твердит, как будто околдован. Софья Я думала, твой ум хоть мало образован. Как в голову тебе такая мысль вошла, Чтоб я Ведеркину женою быть могла? Ведеркину... Терпеть я не могу злословья, Так лучше замолчать! - но вот мои условья: Ни мне, ни тетушке... (Увидя, что Даша в окно кланяется) Кому такой поклон? Даша Он сам, сударыня. Софья Да кто? Даша Наш миллион. Чтоб видеть вас, всегда он утром здесь проходит. Софья (взглянув) Ах! - Странно, вид его мне страх почти наводит. (Взяв книгу) Я с книгой в сад пойду. - А ты останься тут И откажи ему. (Уходит.) ЯВЛЕНИЕ 2 Даша (одна) Ну вот и институт! Вот воспитание! - бежит от миллиона! Не удостоила ни взгляду, ни поклона! Нет, что ни говори - сестра ее умней: Насмешлива, бойка, а толку больше в ней: За бедного идти ни за что не решится. Нет, барышня, пустяк! - Тут надо ухитриться. Ведь надобно же мне приданым запастись. Ну, Дашенька, проворь: лисою подольстись. Да мне не занимать уловок и приманок: Актрисой как была, играла я служанок. ЯВЛЕНИЕ 3 Даша и Ведеркин. Ведеркин (отворя потихоньку дверь) Осмелюсь ли с моим почтением войти? (Вошед) Где ж Софья Дмитревна? - Я чаял здесь найти Прелестну красоту! - Не я ли потревожил? Когда б я знал, ей-ей! визит бы уничтожил. Даша И! Пуд Корнилович, ну вам ли думать так! Невинность сущая! Ее никто никак Глаз на глаз посидеть с мужчиной не заставит. Сестра и тетка спят, она ж всем домом правит: Пошла за тем за сем в хозяйстве посмотреть. Ведь если б не она, пришло б хоть умереть: Весь дом навыворот, у ней во всем порядок! Раненько ж встали вы. Ведеркин Эх! Дарья, сон несладок И аппетиту нет; ну не прошло трех дней, Как схоронил жену, взор барышни твоей - Вот будто прострелил: из мыслей не выходит. А лишь взгляну, то кровь - вот словно пиво бродит! Вчера исправник наш - у нас с ним дельце есть - Забрел ко мне на пунш да мне такую весть Принес, что ей! всю ночь не спал, вскочил скорее, Зайду, мол, к Дарьюшке, узнаю повернее, Глядь: Софья Дмитревна сидит уж под окном. Ну вот, не вспомнился и струсил не путем. Спасибо, уж твои увидел я поклоны. Спешу сюда, ан нет любезнейшей персоны! Не вправду ли уж мне исправник-то сказал, Что будто Прямик_о_в от тетки слово взял, Чтоб Софью Дмитревну с толикой красотою Отдать поручику с единственной рукою, И в той пустехонько, как в мерке без вина. Даша Ох! чуть не так ли! Ведеркин Ах! Даша Вот с ней теперь одна Я много кой-чего об этом говорила. Когда б вы слышали, как вас я ей хвалила! Ведеркин (радостно) Ну?.. Даша Рассмеялась... Ведеркин Ну?.. Даша Задумалась. Ведеркин Потом?.. Даша Ушла. Ведеркин Так худо? Даша Нет, мы делом повернем. Да Прямиков для нас немного тяжеленек! Ведеркин Неужто, Дарьюшка, он тяжелее денег? Даша Нет, денежки всему на свете перевес. Ведеркин (вынимает из жилета горсть серебряных денег и кладет ей в платок, который она уже приготовила, и продолжает так при всякой ее остановке) Мы - перевесим всё. Даша Вам долго ль до чудес? Есть средство верное... Поручика - в отставку... А Софью в службу к вам... Ведеркин Ну, следует прибавку! Ты видишь, Дарьюшка, без счета я даю. Даша Да, подивитесь же на совесть и мою, Без счету верю вам. - Ну, слушайте ж в чем дело: В любви к племяннице откройтесь тетке смело. Ведь Флюгерову вы недавно стали знать, Так нужно вам ее подробно описать: Девица в сорок лет, а всё еще ребенок, Кокетка, ветрена, ум плох, достаток тонок. При барах в барышнях жила от малых лет, И тона модного при ней остался бред: На знатном титуле бедняжка повредилась И, ах! под старость здесь повесою пленилась, Который в сыновья ей годен по летам. Да он в Париже жил! И научился там Мишурного ума пленять сияньем ложным, Возможным шалостям и даже невозможным, За что и под надзор здесь отдан. - Кто таков, Вы угадаете. Ведеркин Ужл_и_ князь Бирюлев? Даша Да, точно он: по нем старушка умирает, А будущую князь княгиню обирает Как липочку. Ведеркин И! вздор! Даша Поверьте, я не лгу. Да отчего ж она теперь у вас в долгу? О! чужекраец наш неглуп, хоть и повеса: Обманывать и льстить учился, знать, у беса, И чем бы без того роскошно так он жил? Осталось триста душ. Ведеркин И те мне заложил. Ведь тридцать тысяч взял, ну словно - обморочил! Даша Нет, вас не обочтешь. Ведеркин (с довольным видом) То так; уж и просрочил. А вотчине, ей-ей! сто тысяч не цена. Даша И! что вам в ней, сударь: вам надобна жена. Казне уж вашей, чай, недостает и места. Ведеркин Да, бог благословил! Даша Хотите ль, чтоб невеста Не у безрукого, у вас была в руках? Готовы ль вы на всё? Ведеркин Вот словно при торгах На откуп кровь кипит: готов в огонь и в воду. Даша Чтоб откуп удержать, я чай, не без расходу Подчас бывает вам? Ведеркин Да, как же без того. Даша А для жены жалеть не должно ничего. Безделица: женить на тетке Бирюлева, И Софья ваша. - Ну? вы поняли? Ведеркин Ни слова. Даша Старушка от любви готова хоть на нож: И спит и видит быть княгиней... Ведеркин Ну так что ж. Ей стоит с князем, так сказать... совокупиться. Тут дважды два. Даша Да князь не думает жениться На старой деве. Ведеркин Да! Ну, тут не без хлопот: Титул продать нельзя, хоть он игрок и мот. Даша Продаст, сударь, продаст. Ведеркин (умничая) Помилуй! нет закона: Давно бы графство я купил с аукциона. Даша Другой на свете есть законный самый торг. Как часто для того, чтоб заплатить свой долг, Князь, граф иль генерал, прельстясь богатой рядной, За деньги продает свой чин и герб нарядный. Чего в наш век нельзя на золото купить? Вам Бирюлеву долг лишь стоит уступить. Сиятельством своим он с теткой поделится, И на племяннице хоть нынче же жениться Она позволит вам, - вот вам моя рука! Ведеркин Как? тридцать тысяч? Даша Да. Ведеркин Уступка не легка! Даша Дай бог здоровья вам, сберете всё с народу. Ведеркин Я рад, да как? Даша В вино побольше лейте воду. Ведеркин Ну, Даша, ты умна... Даша Худого в этом нет: И пьяных менее - и меньше будет бед. Ведеркин Ей! правда сущая, не горничной девицей Тебе бы, Дарья, быть. Даша А чем же? Ведеркин Откупщицей. Послушай: у меня здесь есть крестовый брат - В конторе писарем, на счетах страшный хват. Лицом не так красив, да дело ведь не в роже: Не век в девицах быть тебе. Даша Помилуй боже! Ведеркин Ты вольная? Даша Давно. Ведеркин Ну, бей же по рукам: Вмиг делом поверну. Даша Я благодарна вам, Однако ж... писарша... ведь не велика птица. Ведеркин Дам в откупе паек, ну, вот и откупщица, А там и далее: уж я за всё берусь. Не прежде только, как на Софьюшке женюсь. Даша Уж я сказала вам, сегодня ж Софья ваша. Ведеркин Да точно ль будет так? Даша Так точно, как я Даша. Ведеркин Ох! тридцать тысяч! Даша Эх, не взмилится ничто, Как Славин... Ведеркин Ох! молчи! Даша Дадите тысяч сто, Да поздно. Ведеркин Ох! тогда мне свет, как преисподня. Даша Решитесь. Ведеркин (подумав) Так и быть: ну, воля будь господня! Пущусь. Даша Так времени не должно нам терять. Слетайте к князю вмиг - далеко ль тут? Ведеркин Верст пять. Даша Поладьте с ним: ему нельзя не согласиться. Я - теткой поверну; а там - весь труд жениться. Ведеркин О драгоценный труд! - Ну, Дашенька, прощай, Уж потрудись и ты, в награду добрый пай Да муж, мне крестный брат и мастер на итоги. Даша Вдруг два сокровища. Ведеркин Я их беру в залоги В поставке мне жены. Даша Так вот вам и заклад, Я выкуплю. Ведеркин Прощай! (Уходит.) Даша Прощай, мой крестный брат. ЯВЛЕНИЕ 4 Даша (одна) Не чудо ль надо мной волшебное творится? Я откупщица? я? - уж не во сне ль мне снится? Не на театре ль я играю только роль? Я помню, там на мне женился и король, Однако ж и теперь я всё еще девица. (Перебирая деньги) Нет, точно наяву: мишурные там лица Всё шелеги дают, а здесь серебрецо. (Прячет деньги) Вот главное ползет, однако же, лицо, Вот тетка-барышня: у ней ушки смеются: Что так? ЯВЛЕНИЕ 5 Флюгерова и Даша. Флюгерова Ах, Дашенька! во мне все жилки бьются! Какой прелестный сон! - забыть я не могу. Даша Да что ж вы видели? Флюгерова Как будто на лугу, Средь кустиков, цветов, сижу я подле речки. За речкой - стадо; вдруг две белые овечки Увидели меня, да прыг ко мне на луг. Даша (особо) Ну что ж, свой своему и поневоле друг. Флюгерова Одна из них легла и к сердцу мне прижалась, Другая, как стрела, пустилась, разбежалась. Да бух - меня! кричу; вот заняло весь дух, И кто ж явился тут, как думаешь? Даша Пастух? Флюгерова Вот то-то нет: тогда б сон был обыкновенный, А то, вообрази, сам милый-то, бесценный, Наш бесподобный князь, и подал мне венок, А от венка венец, по чести, недалек. Ты знаешь в этом толк: неправда ль, сон прекрасный? Даша А мне так кажется, сон вздорный иль несчастный. Флюгерова Да что ж не нравится? Даша Всё худо. Флюгерова А венок? Даша Какой? Флюгерова Жонкильевый. Даша Несч_а_стливый цветок. Да парочка теперь живет овечек с вами. Флюгерова Как? Даша Две племянницы. Флюгерова Ну! Даша Вы невеста сами. Большая хоть смирна, - меньшая... Флюгерова Замолчи, Ни слова о меньшой, - брани иль хохочи Над старшей, слова нет, а Лия - прелесть, чудо! Всмотрись, ведь вся в меня. Даша (особо) Последнее-то худо. (Вслух) Пора б, сударыня, обеих со двора. Флюгерова То правда: старшая вот точно как гора На плечах у меня - прескучная педантка! А Лилушка моя, признайся, парижанка! Умна, мила, ловка, да в том и чуда нет: Я от отца взяла ее четырех лет, Ведь выросла при мне. Зато взгляни - фигура! Ну вылитый мой эр, мой тон, моя турнюра! Даша Спасибо и мамзель Лежер! Флюгерова Она мне друг. И Лия с ней прошла наук и танцев круг, Шесть лет у ней жила, окр_о_ме воскресенья. Уж это был мой день, - ну, тут не до ученья. Бывало, привезет ко мне своих девиц, А с мальчиками к нам приедет немец Шпиц. Бывало, двадцать дам и двадцать кавалеров, Да нас с полдюжины, кром_е_ пансионеров. А Лилушка меж их - как роза меж цветов! Ну вот отбою нет от этих молодцов. Всё с ней бы танцевать. - Бывало, до рассвету. И сонных всех детей и отнесут в карету, Уж кто куда попал. - Ах, Даша! Только б мне Исполнить то, о чем и въ_я_ве и во сне Я думаю, - и в чем я не таюсь с тобою: Лишь с князем поделюсь моею я судьбою, Сиятельной его супругой назовусь, Я тотчас в Петербург с ним на житье пущусь, А там лишь явимся, то, право, я той веры, Что и придворные, и гвардий офицеры От Лилушки моей все будут без ума. Ты знаешь, что я там воспитана сама, И где ж? Межд_у_ людей знатнейшия породы! Так знаю наизусть обряды все и моды. Княгиней будучи, открою всем мой дом, И женихов, поверь, к нам явится содом В плюмажах, в орденах, военных и придворных, И Лилушка возьмет любого из отборных. Даша Так Лие Дмитревне придется потерпеть. Флюгерова Как? Даша Просто - вам и ей век в девушках сидеть. Флюгерова (испугавшись) Ах, боже мой! Что так? Князь милый уверяет Так нежно в том меня... Даша Он нежно обирает, А как повытянет последнее у вас, То и прощай любовь! - Мой зорко видит глаз Все хитрости его, да говорить не смею. Флюгерова Ты уморишь меня: я вся уж леденею... Даша Хотите ли, сейчас растает этот лед И радость на лице как розан расцветет? Хотите ль, клятву дам, что способ верный знаю Княгиней сделать вас - сегодня ж - отвечаю. Флюгерова (улыбаясь) Прошло... согрелась кровь... в глазах исчезла тень.. Я оживаю вновь! Даша (особо) Как муха в вешний день. Флюгерова Ну, милая, скажи: такого одолженья Я не забуду ввек. Даша Извольте, - чур, терпенье, И слушаться меня... - Ведеркин вам знаком? Недаром часто ваш он посещает дом. Вы знаете, что он уж шесть недель вдовеет. Флюгерова Что вижу, на меня намеренье имеет? Ну, так и думала: он мне уж надоел, Не выживешь отсель. - В уме ли он? Как смел? Муж Флюгеровой кто? кабацкий здесь начальник, Который сам, fi donc! {*} и сам был целовальник. <ref>Тьфу! (франц.). - Ред.</ref> Даша И! кстати ли о том Ведеркину мечтать: Ведь он не князь, не граф, какая же тут стать? По Софье Дмитревне бедняжка умирает. Флюгерова Дурак дурацкое всегда и выбирает, Добро бы Лилушка понравилась ему. Прямой болван! Да нет, не по его уму. И Софья, хоть проста, а всё ему не четка. Ну, кстати ль, чтобы я была мерзавцу тетка? Скажи же дураку... Даша Я знала наперед, Что с вашим нравом план мой в дело не пойдет. Власть ваша, без того вам не бывать княгиней. Флюгерова Да что ж такое? Даша Пусть зовут меня разиней, Когда князь Бирюлев... Да что слова терять. Флюгерова Скажи. Даша Ну, станете самой себе пенять, Да поздно, - знаете, его как все здесь ловят? В невесты дочерей ему давно готовят Перлова, Бровкина, - мне, впрочем, всё равно. Флюгерова Да как же? Славину ведь слово уж дано? Даша Ну, взять его назад. Флюгерова Да что ж Ведеркин может? Даша Вам быть княгинею, наверное, поможет. Не то вам не видать сиятельства во сне. Флюгерова Ах, бог мой! Дашенька, скажи же толком мне? Даша Наш князь любезен, мил, а молвить правду-матку, Живет роскошно здесь совсем не по достатку. Всех больше знает то ваш собственный карман. Ведь вексель не один здесь вами был уж дан, Чтоб удовольствовать подчас его затеи. Довольно за него долгов на вашей шее. Да всё бы вздор, когда б он мужем вашим стал. Но у Ведеркина он тридцать тысяч взял И заложил ему последнее именье, Вчера и срок уже прошел, а на терпенье Ведеркина никак надеяться нельзя: На князево село таращит он глаза. Вы счастливы, что он так в барышню влюбился. Сегодня он с трудом, однако ж, согласился Весь князю долг с таким условьем уступить, Чтоб Софью Дмитревну в жен_ы_ себе купить, А князя вам в мужья на тот же срок поставить. Вот способ от долгов любезного избавить И быть княгинею - другого средства нет. Флюгерова Ах, бог мой! - Разве князь?.. Даша Примите мой совет, Всё дело сладится Ведеркина задатком: Получите тотчас вы мужа - и с достатком. Флюгерова Ах, Даша! в хижине с ним рада век прожить. Даша И в хижине подчас захочется есть, пить. Флюгерова А как же пастушки в Аркадии живали? Даша Поверьте, от любви голодной умирали. Пастушкой в операх бывала я сама, О хижине, любви кричала без ума. Казалась Хлоею, - а всё была я Даша: Любовь на языке, а в мыслях щи да каша. Флюгерова (несколько романическим тоном) Ты исполняла тем господский лишь приказ, А видно, роковой твой не ударил час, Ты не любила, - ах! Даша Подчас и то случалось. Вздыхала так, как вы, - а кушать всё желалось. Но в сторону теперь голодных пастушков. Все наши барышни здесь ловят женишков, А к князю Бровкина и свах уж засылала, И дочери в Москве шесть платьев заказала! Флюгерова (испугавшись) Шесть платьев! Даша Да! и шаль в две тысячи пятьсот. Флюгерова Ох! сердце замерло! - Да где ж Ведеркин-скот? Даша В минуту будет здесь. Он, верно, с князем сладит И завтра же в убор венчальный вас нарядит. Флюгерова (бросаясь на шею к ней) Ах, Дашенька! итак - княгиней буду я? Князь завтра будет мой?.. Даша Он ваш, но вот статья: Чтоб делом повернуть, вы сами помогайте И князю ни рубля теперь уж не давайте. Испортит всё такой заем без платежа. Женись, а там и вы... Флюгерова (в восторге обнимает Дашу) И всё без дележа. (Взглянув в окно) Ах, Даша! вот Лафлеш, слуга его бесценный! Даша (особо) Ой, этот мне фигляр, русак чужеименный! Да что он за Лафлеш? он попросту Панфил. Флюгерова Названье это он в Париже получил. Семь лет там с князем жил, зато и с просвещеньем. ЯВЛЕНИЕ 6 Те же и Панфил, одет франтом. Флюгерова Bonjour, la Fleche! {*} {* Здравствуй, Лафлеш! (франц.). - Ред.} Панфил Madame! {*} я прислан за прощеньем. {* Мадам! (франц.). - Ред.} Князь должен был вчера весь день без вас прожить, Зато велел его из списков исключить, Как день потерянный. Здесь свет взбесился модный, Поверьте, князю нет минуты уж свободной: Там завтрак, там обед, там бал, два часто вдруг, Тут матушка зовет, там добренький супруг. Здесь вдовушка к нему, тут дочка тайно пишет, И словом, бедный князь насилу, право, дышит. Флюгерова Кто ж звал его вчера? Панфил Да все наперерыв. Вот Бровкиной письмо, вот Пчелкиной зазыв, Резвинской, Стрункиной, - и даже от Лоллоты А прочие вчера извел на папильоты. Флюгерова Да кто ж Лоллота здесь? Панфил Исправникова дочь. Флюгерова Лукерья Булкина? Даша. Претолстая? Панфил Точь-в-точь. Князь, следуя столиц похвальному примеру, Ей кличку эту дал по новому манеру. Увы! он всем добро и счастие творит, А сам!.. Флюгерова Что сам?.. Панфил Увы! язык не говорит! Флюгерова Здоров ли князь? Панфил Здоров, судьбе благодаренье! Но ежели б не я, пришло б поминовенье Об нем и вам, и мне сегодня отправлять. (Плачет.) Флюгерова Ах, бог мой! Дашенька!.. Даша Он всё изволит врать. Панфил (утирая глаза) Ах! здравствуй, Дашенька! Даша Здорово, лгун бесстыдный. Панфил По чести, у тебя нрав, Дашенька, завидный. (Плачет) Тебе бы всё шутить, а мне... Ох, бедный князь! Флюгерова Не мучь меня, скажи. Панфил Вчера в гостях, резвясь, Он в карты сел играть: князь их терпеть не может, Да подлинно, что рок в беде подчас поможет: Он тысячу рублей в две талии схватил. Даша Ах, бедненький! ну? взял? в карман их положил? Панфил Так, точно так, но князь породой сколько знатен, Да столько ж в случае некстати деликатен: Увидя, что ни жив ни мертв стал банкомет, Садится вновь играть, и снова банк он рвет. Даша Голубчик мой! как жаль! - Поклон, да и в карету? Панфил Ох! то-то нет, - всегда он следует совету Души бессребреной своей. - Реванш опять. Флгогерова Доканчивай, Лафлеш, ах! долго ли терзать? Панфил Вот тут-то на него фортуна разозлилась. Весь к черту выигрыш! но тем не примирилась: Свои все проиграл и, к умноженью бед, Еще две тысячи, - а дома гроша нет. Даша Вот дело-то к чему. Флюгерова Ах, бог мой! как он жалок! Что делать, Дашенька? Даша (Флюгеровой) Дать пл_у_ту сотню палок. Панфил Да это всё бы вздор: доходы к нам придут, Но деликатность, честь так князю сердце рвут, Что... вспомнить не могу!.. для избежанья муки Вчера чуть на себя не наложил он руки. Флюгерова Ах, бог мой! Дашенька! Даша Не бойтесь, он труслив. Панфил Уж взял и пистолет... Флюгерова Ай! Даша Верьте, будет жив. Панфил Я вырвал у него из рук... Флюгерова Ну, слава богу! Даша Не правда ли моя? Панфил Но... в страшную тревогу Забыл, совсем забыл, что на бюро лежал... Флюгерова Что? что еще? скажи? Панфил Охотничий кинжал. Флюгерова Ах, дурно!.. дурно мне!.. Панфил Я - мигом на колени. Услышьте, я вскричал, любовный стон и пени Вас страстно любящей! - и вас ему назвал; Поверите ль? - он вдруг так тих и смирен стал, Как сущее дитя, - как будто бы игрушку, Кинжал он положил, спокойно взял подушку, Прилег - и вмиг уснул. Даша Ну вот и вся беда. Панфил Нет, Дашенька, не вся: ведь деньги не вода, В реке не почерпнешь, - а честь велит платиться. Закон игрецкий строг: платить иль удавиться. Флюгерова Ах, Даша! как же быть? Даша (вполголоса) Ни гр_о_ша не давать. Панфил откланивается. Флюгерова Куда же ты? Панфил Мне князь изволил приказать Заехать к Бровкиной. Флюгерова Зачем? Панфил Она с рассветом Лакея своего прислала к нам с пакетом, Так я ответ везу. Флюгерова Что ж это за пакет? Панфил Две тысячи рублей. Флюгерова А князев в чем ответ? Панфил Не принял денег князь, и прямо к ней он пишет, Что предан вам одной и что, доколе дышит, Рубля ни от кого, кром_е_ вас, не возьмет. Флюгерова (в восторге) Ах ангел мой! я вмиг... (Идет в свою комнату.) Даша (тихо останавливая ее) Да пусть хоть подождет, Пускай приедет сам, не должно портить дела. Панфил (особо) Чтоб ты, проклятая, как рыба онемела! Флюгерова Mon cher la Fleche! {*} сейчас я к князю напишу. {* Дорогой Лафлеш! (франц.). - Ред.} Останься, Даша, с ним. Панфил (с притворною ласкою) Покорнейше прошу. ЯВЛЕНИЕ 7 Даша и Панфил. Молчание. Даша Мне кажется, мой друг, ты чем-то недоволен? Панфил Нет, милая, я так... по чести... что-то болен. (Увидя, что она смеется) За что, сударыня, не любите вы нас? Даша Хитрее вы меня хотите быть подчас. Да даром, что ты жил, любезный мой, в Париже, Актрисой я была, так в хитростях не ниже. Я вижу вас насквозь. Панфил Тем лучше! ты должна Наверно знать, что нас влечет любовь одна, Неужли ты любви моей не примечаешь? Даша Суха материя: напрасно затеваешь. - Во всех комедиях бывало прежде так: Слуга влюблен... Панфил Как я, и кончится... Даша Никак, Да нынче уж никто не верит этой сказке. Панфил Поверь же, милая. Даша Увидим при развязке. ЯВЛЕНИЕ 8 Те же и Флюгерова. Флюгерова (выходя скоро) Вот деньги и письмо. Даша (тихо) Сударыня!.. Флюгерова (тихо) Молчи! Панфил (скоро взяв деньги, Даше) Вот, Даша, вот любовь! Даша Так, смейся, хохочи! Панфил (утирая слезы) Я плачу! - О, любви непостижима сила! (Даше) Ах! если б ты меня хоть в пол-того любила. Флюгерова Премилый малый! - Ну, спеши же, успокой Печального, скажи, чтоб отдал мне покой Приехал бы ко мне сегодня отобедать. Панфил О! без сомнения! (В сторону) Пойти теперь проведать О тайной-то любви. Флюгерова Ты б к Лилушке зашел. Она грустит. Панфил Сейчас зайду. (В сторону) Каков посол! Противных двух сторон я тайный стал советник. (Даше) Прощай, красавица! Даша Прощай, бесстыдный сплетник! ЯВЛЕНИЕ 9 Те же, кроме Панфила. Молчание. Флюгерова Ты, Дашенька, молчишь. Даша Да что ж мне говорить? Ведь дело сделано. Флюгерова Хотелось заманить Скорей его к себе. Даша И отдали приманку. Флюгерова Что ж делать? Даша Слушать вам усердную служанку. Вот Славин к вам идет. Смотрите ж: строгий суд! Не дайте промаха, сударыня, и тут. Флюгерова Увидишь, что и я умею дать решенье. ЯВЛЕНИЕ 10 Те же и Славин, в гусарском мундире с подвязанною рукою. Славин Нет слов, сударыня, нет слов на изъясненье Сердечных чувств моих. Почтенный Прямиков Дал новую мне жизнь. - Ах! выше всех даров Считаю ваше я, сударыня, согласье, Мое и Софьино свершающее счастье. Мы оба сироты, - вы будете нам мать. Ах, слезы лишь мои вам могут доказать, Что чувствует душа, вам преданная вечно. Флюгерова Что значит ваш восторг? - Жалею я сердечно, Что худо понял так меня ваш Прямиков, И несколько моих вам в одобренье слов Не есть еще на брак ваш с Сонюшкой согласье. С чего он взял? К чему такое в ней участье? Славин Возможно ль?.. Прямиков!.. Вы знаете, кто он?.. Флюгерова Всё знаю, батюшка: он честен и умен, Да к свадьбе же меня, надеюсь, не принудит. Короче: вам женой племянница не будет. И я прошу, сударь, дверей моих не знать. - Ну, Даша, каково? Даша Ей-ей, расцеловать! Обе уходят. Славин несколько времени стоит недвижим, вздыхает и уходит медленно. ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ ЯВЛЕНИЕ 1 Лия, полуодетая по моде, является на сцену, вальсируя и напевая французскую песню. Лия (садясь на кресла и держась за голову) Возможно ль? как слаба ты нынче, Лия, стала. Бывало, с десятью в Москве вальсировала Без отдыха. - Да здесь отвыкнешь и ходить. По чести, в танцах здесь не знают как ступить, Мужчины - увальни, а девушки - умора! Один лишь здесь Зефир, одна я здесь и Флора. - Не только тетушка, хоть весь противься мир, А Флоре мужем быть и будет князь Зефир. Ах! друг для друга нас произвела натура! (Хохочет) Как тетушка смешна! влюбилася как дура И думает, что князь ей может быть жених. Нет, нет, ma tante! {*} Зефир не любит роз таких, Которым лишь шипы остались для наряда. {* Тетушка! (франц.). - Ред.} Панфил выглядывает с улицы в окно. Кто там? - Опять Лафлеш? - С письмом? Ах! как я рада! Панфил (в окно, подавая письмо) Прочтите поскорей. - Ура! мамзель, ура! Сегодня вам поход. Прощайте, мне пора! (Уходит.) Лия (смотря на письмо) Что б, это значило?.. Недаром сердце бьется. Ужели Федра вновь Тезеем увезется? (Читает) "Charmante amie, о Lila! du courage! {*} {* Прелестный друг, Лиля! Смелей! (франц.). - Ред.} Ведеркина и тетушкина блажь Дают нам способы жениться. К обеду жди меня: в последний раз дозволь Сыграть влюбленного в старушку роль, А там, под вечерок, да только осторожно, - Скрывая страсть внутрь пламенных сердец, Чрез сад, в ландо, и - если уже должно, То тотчас под венец". Ах, похищение! Как мил! Прелестно! славно! Ну, тетушка, прощай! - Роль героини главной В романе нашем ты должна теперь играть. Ты будешь нас бранить, беситься, проклинать, Мы завтра ж явимся с повинной головою. Мы скажем: тетушка! ах! с вашей красотою Себе вы в женихи найдете сто князей! Вот - лоб разморщился, улыбка до ушей! Вот - тетушка свою ривальку обнимает. Пир свадебный! - и бал княгиня открывает! Поет и вальсирует, между тем Флюгерова, одетая как в осьмнадцать лет, входит и начинает с нею вальсировать. ЯВЛЕНИЕ 2 Лия и Флюгерова. Флюгерова (задыхаясь) Резвушка ты моя! - Ах, дай мне отдохнуть! (Садится) Слаба сегодня я: ведь не могла заснуть С осьми часов. - Мне сон прелестнейший приснился, А лучше-то всего, что чуть ли он не сбылся. Ну, Лилушка, мой друг, обрадую тебя: Быть может, завтра же княгиней буду я! Лия Неужто, тетушка? и завтра? Как вы ловки! Флюгерова Надеюсь, что теперь не будет остановки. Представь, (смеясь) Ведеркин наш - не сущий ли дурак? - Влюбился, и в кого ж? В сестру твою, - да так, Что князю весь свой долг охотно уступает И Софью тем себе в супруги покупает. Лия (с неудовольствием) И вы согласны?.. Флюгерова (оробев) Я... Лия (с презрением) Он только что богат. Флюгерова Тем лучше, милочка! Для нас же это клад. Мы Софью с мужем здесь в губернии оставим, А сами в Петербург и там себя прославим! Ведеркин будет наш оброчный мужичок, Что день - тебе наряд, что день - то женишок: Любого выберешь. Там все ведь холостые, Все знатные, мой друг, не так, как здесь, простые. Там графы, там князья. Лия (приседая) Merci, ma tres chere tante! {*} {* Спасибо, бесценная тетушка! (франц.). - Ред.} Да откупщик почти ведь то ж, что маркитант. Флюгерова Нет, Лилушка, мой друг, у нас с откупщиками Обходятся везде точь-в-точь как с господами. Иной и познатней в передней постоит, А вход откупщикам и день и ночь открыт. Да что до этого? - Была б сестра богата. А Сонюшка не ты: она ведь простовата. Чего ж ей более? Ее таков уж рок, Пускай живет всё здесь да нам дает оброк. А мы-то заживем! - Я буду ведь княгиня! А ты, мой ангел! ты... верь, будешь и графиня. Лия (с насмешливою скромностию) Ведь я не вы, так мне ль сиятельных пленять? Флюгерова Кому ж как не тебе, голубчик мой, сиять? Ах, не нарадуюсь моим я воспитаньем! Ну, Сонюшке ль чета? Умом ли? танцеваньем? Турнюрой? бойкостью? ну всем, мой друг, взяла. Вот точно такова и я всегда была. Лия Как были? - и теперь ловчей меня, без лести. Флюгерова (любуясь ею) Ну - точно я! (Став с нею рядом) Как две сестрицы. Лия (приседая) Много чести! (Задумавшись, напевает французскую кадриль.) Флюгерова (любуясь) Уж знаю, что в уме: иль вальс, иль балансе? Лия Ах! нет! Флюгерова А что ж? Лия (танцует) Одно мудреное шасе. Флюгерова (любуясь) Тебе ль что мудрено? - Ты Флора, ты Диана! Лия приседает и хочет идти. Флюгерова Куда же ты? Лия (значительно) Иду... окончить часть романа. Флюгерова Что, вижу, князь прислал? Лия (будто по секрету) Да он и автор сам: Ведь он его, ma tante, и посвящает вам. Флюгерова А ты, мой друг, о том не скажешь мне ни слова. Лия Да это вам сюрприз - развязка не готова. Флюгерова Как мил! Прощай, мой друг! Лия Adieu, ma soeur ainee. {*} {* До свидания, моя старшая сестра (франц.). - Ред.} Флюгерова Да, кстати, вспомнила, пошли сестру ко мне. Лия уходит. ЯВЛЕНИЕ 3 Флюгерова (одна) Каков же будущий мой муж? - Обворожитель! И знатен, и умен, и князь, и сочинитель! Ах! как я счастлива! - Крушит меня одно: В столицах жить ему - о стыд! - запрещено! За что? - с женой развел ревнивого супруга, Без спроса заложил именье, - чье же? друга. Дуэлей несколько, подчас резвенько жил. Вот чем такой позор он, бедный, заслужил. Не здесь, а в школах он немецких обучался. В газетах писано, как там он отличался: Проф_е_ссоров и всех до смерти загонял, А в Англии он всех на скачках обскакал, В Париже жил семь лет - им должно бы гордиться. Вот что за вздор! о чем мне вздумалось крушиться? Граф Знатов, говорят, в чести и силе там, Я в доме их взросла, - чего же больше нам? Он был в меня влюблен и звал всегда богиней, Так князя в Петербург он вызовет с княгиней. Ах, только б под венец, - а там и ну скакать! Вот Софья, должно мне ее поприласкать. ЯВЛЕНИЕ 4 Флюгерова и Софья. Флюгерова Здорова ль, Сонюшка? - Чем, друг мой, занималась? Софья Простите, тетушка, в саду я загулялась, Окончив прежде все хозяйские дела. С запискою теперь к вам в комнату я шла: Вот приготовлено что будет для обеда. Флюгерова Всё так, однако ж я жду милого соседа. Так прикажи еще пирожное - безе, Десерт, шампанского. Хочу, чтоб гости все Сегодня у меня как в масле сыр катались. Двух нынче радостей в семействе мы дождались. О первой помолчу. - Ну, Сонюшка, друг мой, Как видно, твой отец и братец мой родной Там бога умолил! - Кто ждал такого дива, Чтоб ты, мой друг, была замужством так счастлива. Софья (бросаясь обнимать ее) Ах, тетушка!.. Нет, нет! вы мне родная мать! Теперь могу себя счастливою назвать, Как голосом любви, участия родного Вы удостоили согласного нас слова. Ах! если б Славин мог ваш слышать разговор! Флюгерова (вдруг вспыхнув) И полно, матушка, какой ты мелешь вздор! Что тут до Славина? Вот есть чем веселиться, Что нищий офицер в семью к нам нарахтится! (Ласково) Нет, Сонюшка, мой друг, рой вьется над тобой, Тебе богатой быть назначено судьбой. Не он... Софья Как, тетушка, не он? что это значит? Флюгерова Ну, не смешно ль? - Смотри, она уж чуть не плачет. Да знаешь ли ты, кто нечаянный жених? Софья (сквозь слезы) Мне всё равно. Флюгерова Равно! - да богачей таких В России поискать: наш откупщик!.. Софья О боже! Мне быть его женой!.. Флюгерова Ну вот, на что похоже? Неужто Славин твой равняться может с ним? Софья Он мне назначен был родителем моим, Вот право всех святей, - чьему же верить слову? Вы сами, тетушка, сказали Прямикову... Флюгерова Ой, этот Прямиков! - Он что за опекун? Без воспитания, моряк и страшный лгун. Я только Славина вчера пред ним хвалила И, правда, о тебе с ним также говорила, Что ты... что он... да нет, я и не помню что. Короче: не хочу и толковать про то: Ведеркину женой ты быть должна и будешь. Софья Ах, нет, нет, никогда! Флюгерова Как нет? ужл_и_ забудешь, Что тетка я тебе? Софья Нет, не забуду ввек, Но мой отец, ваш брат... Флюгерова Пустой был человек. Ни тону не имел, ни в свете обращенья, Не знал, в чем состоит прямое просвещенье: Весь век на кораблях с матросами служил, А там без выезду в степной деревне жил. И вместо чтобы мне отдать тебя, как Лилу, Которую взяла, уж так сказать, насилу, Упрятал он тебя в какой-то институт. Ну, воспитание! - что заняла ты тут? Рисунки да стихи, канва да поученья! Сидишь над книгами, не стоящими чтенья. А есть ли, например, чем в свете поблистать? - Смирненько экосес чуть знаешь танцевать, А вальс похож ли твой на резвости амуров? Не знаешь ни шарад, ни острых каламбуров. Мужчина подойдет - не знаешь что сказать, Краснеешь от всего, - стыд в люди показать. А кто причиною?.. Твой батюшка упрямый... Софья Так, он причиною, что я и в день сей самый, Когда меня навек хотите погубить, Довольно сил в душе имею, чтоб сносить Гонения родных, мою несчастну долю!.. Флюгерова (с глупою радостию) Так ты, мой милый друг, мою исполнишь волю? Ты хочешь... Софья (с твердостию) Правилам тем следуя святым, Что воспитанием мне внушены моим, Готова навсегда, скрыв чувство то сердечно, Которое питать, однако ж, буду вечно, Отречься счастия принадлежать тому, Назначена отцом в супруги я кому, Остаться век при вас, вам быть всегда полезной И в грусти, наконец, мой век окончить слезный. - Так, в жертву вам себя готова я принесть, Но те же правила, рассудок, долг и честь Мне запрещают с тем и мысль соединенья, К кому в душе моей нет даже и почтенья. Флюгерова Кто просит, матушка? зачем почтенье тут? Был только б муж богат. Иные так живут, Что смотрят, как лишь быть друг от друга подале, А в публике друзья! любовники на бале! Нередко поутру кричат и про развод - Посмотришь к вечеру, ан муж жене везет Алмазов да шалей, - всё мирно, тихо, гладко. Будь муж хоть черт, всё вздор! лишь будь жена с догадкой. А с Славиным ты как догадлива пи будь, Что взять? Софья Но, тетушка... Флюгерова Забудь его, забудь, Сударыня!.. Софья Ах, нет! Флюгерова Что? нет? ты не забудешь? Да всё равно: женой Ведеркина ты будешь, - Я так хочу. Софья Нет, нет, скорей умру! Флюгерова Вздор! вздор! Ведеркин не чума, - сегодня ж и сговор! Софья (в слезах) Несчастная!.. ЯВЛЕНИЕ 5 Те же и Даша. Даша (вбегая) Идет Ведеркин к вам. Софья О боже! Позвольте мне... Флюгерова Поди; но повторяю то же: Готовься завтра ж быть Ведеркина женой. Софья в отчаянии уходит. ЯВЛЕНИЕ 6 Те же и Ведеркин. Ведеркин Глафире Климовне поклон нижайший мой. Здоровье, матушка, всё ль ваше вожделенно? Флюгерова Здорова, батюшка, здорова совершенно. А ваше как? Ведеркин В себе я, так сказать, здоров, Да сердце, матушка!.. Флюгерова Что ж сердце? Ведеркин Ведь я вдов, А пятый только мне еще идет десяток, Хозяйки нет, - к тому ж полдюжины ребяток. Будь мать немудрая, да лучше всё отца! - Товарец есть у вас, а я нашел купца. Флюгерова Товарец? Ведеркин (робея) Точно так. Флюгерова Я вас не понимаю. Даша (тихо Флюгеровой) Поймите поскорей. Ведеркин (оправясь от робости, в сторону) Скажу! (Вслух) Я помышляю Об Софье Дмитревне, - желание мое... Даша (тихо ему) Смелей, суд_а_рь. Ведеркин Иметь супругою ее. Флюгерова Да как? - девица я: она всем домом правит. Ведеркин (с поклоном) Хозяина как раз покорный вам доставит. Флюгерова (не вытерпев от радости) Хозяина! Ужл_и_? - Да кто же он такой? Ведеркин (смелее) Сиятельнейший князь, должник почтенный мой. Ну что уж, матушка, друг _о_т друга таиться: Один барыш для нас, так вместе и нажиться. У нас всё так в торгах: иль пан, или пропал. Ведь к соколу-то я как раз уже слетал, Всё дело сделано: нам это ведь не внове, - Хоть дорого, - да что ж? уж положил на слове. Флюгерова Ужл_и_? - Итак, на всё согласен милый князь? Ведеркин На всё, - наш брат лицом уж не ударит в грязь. Ох, матушка! чего ж мне эта штука стоит? Тяжелый год! Иной и без того уж воет. Народ стал предрянной. Вина так мало пьют, Что жалко посмотреть! - Водицы подольют, Вот, матушка, ведь чем мы, бедные, и дышим. Даша Об этом после мы не раз, суд_а_рь, услышим. Как свадебку-то вам уладить бог помог? Ведеркин (Флюгеровой) А вот как, матушка: с процентами весь долг - Легко ли вымолвить! - которым по закл_а_дной Князь должен мне, - а все кричат, что я прежадный! - Его сиятельству - ведь тысяч тридцать пять! - Дал слово уступить, чтоб завтра же сыграть Две свадьбы вдруг, чтоб мне с ним вместе, друг за другом, Быть Софье Дмитревне законнейшим супругом. Теперь уж, матушка, зависит всё от вас. Флюгерова (радостно) Сегодня же, суд_а_рь! Я рада хоть сейчас. Да вместе и сговор. Ведеркин Чтоб без расходов новых? Да, матушка. - Притом... в делах торговых Так водится у нас: мне нужно... так сказать... До исполнения... расписочку с вас взять. Ведь в смерти, в животе господь единый волей: Сегодня я здоров, а завтра к смерти болен. И вот, как следует, по форме должный лист; А содержанья смысл в ней ясен, прост и чист. Флюгерова (не зная, что делать) Всё это хорошо; да что же князь не едет? Даша (в сторону) Расписка ничего, лишь только князем бредит. Ведеркин И, матушка! сейчас красавец удалой Пред вами явится как лист перед травой, Велел закладывать уж новую карету: Ведь надо, матушка, быть жениху одету. Я слышал, он сказал: подай мне новый фрак И причеши скорей. (Подавая бумагу) Пожалуйте... Флюгерова Да как? Я друга моего желала бы спроситься. Ведеркин Да что тут спрашивать? - Ведь при сам_о_м решиться И совестно, и всё... а то красавец в дверь, Ан всё уж слажено. Эх, матушка! поверь, Что лишнего тут нет, вот ни единой точки, А брак лишь кончится, расписку в лоскуточки. Флюгерова Себя не помню я! - вся взволновалась кровь!.. Ну, дайте, подпишу. (Садится и подписывает.) Даша (особо) Проказница любовь! Ведеркин Вот должно как его сиятельства невесте! Флюгерова Возьмите. Ведеркин (в сторону) Ну, теперь душа моя на месте. Быть делу: документ в кармане уж двойной. Даша Не быть бы в дурах мне. (Тихо Ведеркину) Ну, брат крестовый мой, Вы уж жених, а я лишь только что девица. Где ж муж? - И где паек? Ведеркин (так же) Верь, будешь откупщица. (Флюгеровой) Могу ли, матушка, теперь иметь я честь Рекомендацию с почтением принесть Всевожделеннейшей и будущей супруге? Флюгерова (в замешательстве) Послушайте, я в ней уверена как в друге И сверх того дала как тетка ей приказ, Да дело девичье - вы видели сейчас, В каком и я была всех чувств моих волненьи? Еще поговорю, - а там и повеленье, Сегодня же сговор, а завтра свадьбе быть. Ведеркин И должно, матушка, - тут нечего шутить. Даша Да жениху нельзя явиться без подарка: Ведь это первый путь. Ведеркин Умна, моя сударка! Есть серьги у меня покойницы жены. Две тысячи тогда, ей-ей! заплачены, Да шаль - не помню как осталася в закладе - В три тысячи! Даша Ну, вот невеста и в наряде. Поверьте, слюбится. Ведеркин (кланяясь Флюгеровой) Княгине перстенек. Даша (тихо) А крестной-то сестре? Ведеркин (так же) Всё будет. (Вслух) Ну, денек! Что шаг - расход, да мы не прочие другие, У нас ведь две руки: есть случаи такие, Что из обеих вдруг ленивый не берет. Даша (про себя) Зато обеими с народу и дерет. Ведеркин Простите ж, матушка! Флюгерова Нет, князя подождите. Ну, если как-нибудь он... Ведеркин Шутствовать хотите. Ведь тысяч тридцать пять! - Не только в брак вступить, За это и на всё согласну можно быть. Закладная... Ахти, дурак, проговорился. Флюгерова Конечно, он на мне и без того б женился. Ведь любит он меня, божусь вам, без ума, Зато уж, призна_ю_сь, я страстна им сама. Да лучше всё при нем нам дело-то устроить? Ведеркин Изволите себя напрасно беспокоить. Даша Закл_а_дную... Ведеркин (машет шляпою) Молчи! Даша Вы нам... Ведеркин Не девка - зверь! Эх, полно же: сестрой ты будешь мне, поверь. Даша (посмотрев в окно) Да вот князь на лихих шестеркою к нам скачет. Флюгерова (упав в кресла) Ах, ах! Даша (подбегая к ней) Помилуйте, от радости кто ж плачет? Ведеркин (смеясь) Чего ж пугаться тут? Не торг ведь это - брак! Даша Девица всякая должна пугаться так. ЯВЛЕНИЕ 7 Те же и князь Бирюлев, щегольски одет. Флюгерова (идя к нему) Bonjour, mon ange! {*} {* Здравствуйте, мой ангел! (франц.). - Ред.} Князь Браво! (Вслух) Bonjour, о, ma deesse! {*} {* Здравствуйте, моя богиня! (франц.). - Ред.} Флюгерова Mon adorable prince! {*} {* Обожаемый князь! (франц.). - Ред.} Князь Mon aimable princesse! {*} {* Любимая княгиня! (франц.) - Ред.} Monsieur Ведеркин! - как? - приятель уж и здесь? Ведеркин Давно, сиятельный! - К услугам вашим весь. Долгонько, батюшка, изволил одеваться. Уж я и дома был, и ну скорей сбираться, Чтоб первому иметь высокомерну честь Невесте объявить всерадостную весть, Что торг наш заключен на брак наш обводный. Князь Фи, торг! - Не стыдно ль вам, суд_а_рь? По чести - чудно Вы изъясняетесь: любовь не торг, а связь Сердечная. Ведеркин Пусть так, - а торг важнее, князь! Подчас жену, детей готов отдать в залоги: Взялся - поставь, ой! ой! у нас законы строги! Князь По крайности - не торг, а так сказать - кредит. Ведеркин Вот то-то же, - так лист герб_о_вый не вредит, И вследствие сего мы учинили сделку... Флюгерова Да, подписала я сейчас... Князь Как? Что? Флюгерова Безделку: Расписку в сумме той... Князь C'est bien, tres bien, ma chere! {*} {* Это хорошо, очень хорошо, дорогая! (франц.). - Ред.} И благодарности моей, божусь, нет мер! Но торг!.. Ведеркин Простите, в нас такая уж натура. Промолвился! Князь (Флюгеровой) Я ваш по крепостям Амура. Ведеркин Затейник князь! вот где он стряпчего нашел! Князь Я сердце заложил. Даша (особо) Давно и срок прошел. Князь Да, кстати!.. Ведь monsieur вам отдал и бумагу? Закл_а_дную?.. Ведеркин (про себя) Ну, так! - пущуся на отвагу. (Громко) По свадьбе всё отдам, сиятельный, я вдруг. Князь Нет, нет, теперь: люблю порядок я, мой друг. Ведеркин (будто шарит в карманах) Готов. - Ахти! да нет теперь ее со мною, Нет вовсе памяти! - Что делать с головою? Князь Оставить так ее, - закл_а_дную принесть. Обедать ведь сюда? Ведеркин Иметь ту буду честь И с надписью вручу. (В сторону) Авось ли бы забудет! Флюгерова Ведь мой любезный князь обедать с нами ж будет? Князь Sans doute! {*} - и вечером вас славно прокачу: {* Конечно! (франц.). - Ред.} Мне прислано ландо. Флюгерова Страх видеть я хочу! Проедем городом. Князь Нет, пользуясь погодой, Поедем подышать мы чистою природой. ЯВЛЕНИЕ 8 Те же и Лия, она идет с притворною задумчивостию с книгою в руках, будто не видя князя. Флюгерова Мой друг, взгляни, здесь князь. Лия (приседая, почтительно) Monsieur! Князь (кланяясь также) Mademoiselle! (Подходит к руке и делает ей знак, чтоб была осторожнее.) Лия Не бойтесь - не поймут. Флюгерова (любуясь ею, князю) Взгляни, mon cher, - модель! Уж видно, что была воспитана не худо. Мамзель Лежер и я - мы сотворили чудо! Ведь спит с романами. - Не новый ли, mon сoeur? {*} {* Мое сердце (франц.). - Ред.} Лия Нет, опера, ma tante. Флюгерова Какая? Лия "Дезертер". Флюгерова Ах! помню, помню, - я наплакалась довольно; А всё любовь!.. (Вздыхает.) Лия (вздыхая) Любовь! Она, ma tante, невольно Не только что солдат, нередко и девиц, Племянниц, дочерей, и теток, и сестриц Бежать от родины, тиранка, заставляет! (Вздыхает.) Князь С той разницей, что их за то не расстреляет Военный суд. Лия С стрелой амуровой в груди Никто не страшен им, - кто хочет там суди. Флюгерова То правда, милая. И мы ль в том виноваты, Что нежны в нас сердца? (Вздыхает.) Лия (вздыхает) Что не даны нам латы В защиту от стрельбы? Флюгерова (вздыхает) Что любим без границ! Лия (вздыхает) Нас извиняет страсть! Князь Нас - красота девиц! (Вздыхает.) Лия (Ведеркину) А вы-то что ж, monsieur? Вздыхать и вам ведь должно. Ведеркин Да, без огня отжечь вина никак не можно! Любви моей драгой отсутствует предмет, Так должно ль, матушка? Лия А почему же нет? В разлуке нам одни лишь вздохи и утеха! Ведеркин Ну, если надобно, так: ах! Флюгерова (в сторону, князю) А всё для смеха! Куда востра! - Да нет, теперь уж не вздыхать, А должно дело нам чин чином начинать. (Подводя князя к Лие) Я дядю, ангел мой! тебе рекомендую. (Князю сквозь слезы) Люби ее, мой друг! Всем сердцем - как родную. Лия (почтительно приседает. Князь кланяется, и когда он целует руку, оба смеются.) Mon tres cher oncle! {*} {* Дражайший дядюшка! (франц.). - Ред.} Князь Ma tres chere niece! {*} {* Дражайшая племянница! (франц.). - Ред.} Флюгерова (подводя Ведеркина к князю) Племянник будущий. Князь (в сторону) Порядочный урод! Между тем Ведеркин кланяется и не знает, что сказать. (Князь обнимает его) Смотри ж, племянничек, чур дяде быть послушным, Не то я за уши. Ведеркин Я был всегда... Князь (в сторону) Бездушным Кредитором моим. Ведеркин (всё кланяясь) И буду таковым. Князь Где ж Сонюшка? Флюгерова Она с хозяйством там своим Хлопочет. - Лилушка, пора нам к туалету: Уж два часа. Ведеркин И мне ведь должно быть одету. Флюгерова А ты, mon cher? Князь (сделав знак Лие) Я в сад пойду. Ведеркин А я домой. Ведь я жених. Так долг я помню важный мой. Как должно к вам явлюсь, с прибором и нарядный. Прощайте, тетушка! (Целует у ней руку, подходит к князю, и обнимаются.) Князь Чур не забыть закл_а_дной! Ведеркин Как, дядюшка, забыть! (В сторону) Ох, худо мне, востер! (Подходя к Лие) Вы, яко, матушка, меньшая из сестер, Возьмите труд сказать моей драгой невесте, Что... так сказать... мое и сердце... не на месте... Что я... напомните, как я сейчас вздыхал. (Кланяется и уходит.) ЯВЛЕНИЕ 9 Те же, кроме Ведеркнна. Все смеются. Князь Насилу винный наш отправился подвал. Флюгерова (Лии) Мой друг! я в радостном совсем забыла шуме, Что надобно мне быть в невестином костюме. Лия (с досадою и грубо) А кто ж вам не велит? Флюгерова Да я ведь без тебя Накинуть ничего не смею на себя. Послушай, я капот надену свой нарядный? Лия (так же) Вот вздор! Флюгерова А что ж? Лия Я вас одену. (Князю тихо) Ариадной. Флюгерова (весело) Пойдем. Лия (с досадою) Сейчас. Флюгерова (с нежностию) Adieu, mon ange! {*} {* До свидания, мой ангел! (франц.). - Ред.} Князь (подражая ей) Adieu, mon coeur! Adieu! ma reine! Adieu! {*} {* До свидания, мое сердце! До свидания, моя царица! До свидания! (франц.). - Ред.} Флюгерова уходит. ЯВЛЕНИЕ 10 Лия и князь, хохочут. Лия Какой же ты farceur! {*} {* Шутник (франц.). - Ред.} Князь La farce est ma passion! {*} Люблю их больше балов. {* Шутка - это моя страсть (франц.). - Ред.} Лия Да не везде найдешь таких оригиналов. Хохочут. Князь Смех в сторону, вперед должны идти дела. Я знаю, сколько ты решительна, мила, Так, верно, поспешишь минутою бесценной... Лия Нет, надо роль сыграть мне девушки смиренной: Упрямиться, чтоб вас в отчаянье привесть, Пролить источник слез - и дать себя увезть. Князь (живо) Сейчас? Лия Теперь нельзя! Ужо, когда у всех в предмете Твой с тетушкой сговор... Князь Ба! это кто в карете На двор въезжает к вам? Лия Ах! это Прямиков, Прескучный моралист! Князь Прощай! я был таков. Скорее в сад! Лия А я к уборке Ариадны. Увидите, как мы к вам явимся нарядны. Князь убегает. Даша (вбегая, Лие) Вас тетушка зовет, отправлю гостя я. Да вот и он. Лия убегает. ЯВЛЕНИЕ 11 Даша и Прямиков. Прямиков Скажи, голубушка моя, Могу ли с барыней твоею повидаться? Даша Никак нельзя, суд_а_рь: изволит одеваться. Прямиков Теперь? - Да третьего уж больше полчаса. Даша Да, третий и наряд. Прямиков Сегодня? - Чудеса! Под старость! - Но молчать мне должно поневоле. Скажи, что нужда мне - на полчаса, не боле, Мне нужно, слышишь ли? - Скажи, не задержу. Поди! Даша Нельзя, суд_а_рь. Прямиков Сто раз тебе твержу, Что нужду крайнюю я до нее имею. Поди ж, - я не всегда холодным быть умею. Даша уходит. ЯВЛЕНИЕ 12 Прямиков (один) Безумная! в уме веселье да наряд, А Славина в душе, а в сердце Софьи - ад! Вчера согласие - и вдруг отказ от дому! За что? и для чего? - Ей-ей! тут быть худому! Я Князев на дворе здесь видел экипаж... Уж не проказит ли сиятельная блажь! А дуре угодить такому долго ль бесу? Пожалуй, - Сонюшку отдаст и за повесу, Чтоб с князем быть в родстве: ведь выросла в знат_и_! Нет, Софья, не бывать! ты - ангел во плоти: Твой Славин лишь один, один тебя достоин. Воспитан без затей, но честен, храбрый воин! Я вас женю, пускай что хочет тетка врет... Да Софья так кротка, что против не пойдет... Но - притесненных здесь законный покровитель - Я докажу, что я недаром предводитель! ЯВЛЕНИЕ 13 Прямиков и Даша. Прямиков Ну, нарядилась ли? Даша Где нарядиться! - нет! Ведь женский хлопотен ужасно туалет, Во-первых... Прямиков Нет, избавь! я не намерен слушать. Какой ответ? Даша Просить вас приказала кушать. Прямиков Как кушать? Мой давно уж кончился обед. Не стыдно ль ей, скажи, уж в сорок с лишком лет Дурачиться... Да нет, она не перескажет. Я сам... так, точно так: надеюсь, не откажет. (Сердито уходит.) Даша хохочет и бежит к Флюгеровой. ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ ЯВЛЕНИЕ 1 В правой стороне театра Панфил навеселе и Даша сидят за ломберным столом и обедают. Слуги из столовой приносят им кушанье на тарелках и потом Панфилу бокал шампанского. Панфил (держа бокал, поет) Vive le vin! Vive l'amour! Amant et buveur tour a tour... {*} {* Да здравствует вино! Да здравствует любовь! Влюбленный и пьяница неразлучны... (франц.). - Ред.} (Выпив несколько) Да что ж ты, милая, меня не угощаешь? Даша Не нужно, - без того ты блюдами глотаешь. Бутылку целую мадеры осушил. Панфил Здоровье женихов с невестами я пил. Так водится, мой друг, в большом, меж нами, свете. Две свадьбы вдруг - charmant! {*} Не худо быть и третьей. {* Прелестно! (франц.). - Ред.} Послушай, (наливает) я твое здоровье, Даша, пью. Ну, выпей за мое и ручку дай свою. Как два голубчика мы проживем с тобою. Даша Уж камердинера я сделаюсь женою! Нет, счастием таким себя, дружок, не льсти: Ты скоро, может быть, и в славе и в чести Меня увидишь, так что кланяться мне станешь. Панфил Вот что! и на меня, несчастного, не взглянешь. Уж не в актрисы ли опять? - Тем лучше, я Ужаснейший актер! Театр есть страсть моя: Люблю на сцене гром, пальбу, а пуще - драку. В трагедии я съел, как говорят, собаку. Игра моя страшна, как рукопашный бой: Что стих, то жестов пять, реву, стучу ногой, Отстану ль? - жестами мой стих я догоняю, Дрожу! - и зрителей дрожать я заставляю! (Вскакивает вдруг со стула и декламирует с смешным жаром, махая руками и топая ногой) "Раскаянье в душе! Ах! что я говорю? Оно в крови моей! снедаем им, горю! И фурий мстительных терзающие руки, Их змеи, их бичи ничто против сей муки, Ничто в сравнении и весь ужасный ад!" Тут всяк захлопает, хоть рад или не рад. Любимцу публики тотч_а_с в ладоши грянут И вызывать меня с начала пьесы станут. Даша Ты пьян, голубчик мой! Панфил И, вздор! совсем не пьян, А весел, как француз: в игре горяч и рьян, Так точно, как в любви, ну, сам не понимаю, Что сделалось со мной: я таю, я сгораю! И отчего тобой я вдвое страстен стал? Даша (подняв пустую бутылку) Да, вот мадера вся, шампанского бокал! Панфил (на коленях, трагически) Трон_и_сь, жестокая! Свирепейшая львица! Даша (вставая из-за стола) Поди же прочь и знай: я буду откупщ_и_ца! Панфил (вскочив) Вот на! Ведеркин наш, знать, женится на двух? Даша Всё врешь! Панфил Эй, Дашенька, не ошибись, мой друг! Ведеркин за двумя вдруг зайцами погнался, А я боюсь, чтоб он век вдовым не остался. Верь мне, ведь я Лафлеш, а флеш, смотри, - стрела! Слышно, что встают из-за стола. Даша Чу! кофе подавать: встают из-за стола. (Уходит.) ЯВЛЕНИЕ 2 Лия и Флюгерова, в полной радости; Ведеркин, приметно пьян; князь, пил шампанское; Софья, уныла; Панфил в стороне. Флюгерова (Панфилу) Обедал ли, мой друг Лафлеш? Панфил (кланяясь) Чресчур доволен. Ведеркин А я так сыт... Князь (Лие) И пьян... Ведеркин Что, право... будто болен. Князь Что ж чувствуете вы? Ведеркин Кружится голова. (Подходит к Софье) И - сердце бьется - ах! Лия Вот нежные слова! Князь (насмехаясь) Ну, полноте - к чему тут хитрость и коварство? Вы б_о_льны от любви. Ведеркин (указывая на Софью) И вот мое лекарство. Князь Прелестный комплимент! Лия Что может быть страстней! Ведеркин О! я всегда бывал большой галантерей: Девицам отпускать всегда моя охота. Бывало - что скажу - и смех. Князь (Лии, которая тихонько хохочет) Или зевота. Софья встает и хочет идти. Флюгерова (сурово) Куда, сударыня? Софья Я - кофе разливать. Ведеркин Пусть, матушка, идет: мне слаще попивать Чай с ромом из ее прекрасных белых ручек. Лия Час от часу нежней. Князь (Лие) Каков же Вакхов внучек! (Вслух) Невестин кофе - всё! ничто пред ним и ром! Мысль бесподобная! - заметно, что знаком Племянник мой с большим, как говорится, светом, И даже мог бы быть изящнейшим поэтом! Ну что б вам, написав полсотни од, баллад, Словесность русскую взять также на подряд, Или, компанией, - для выгоды карманов - Наделать сотню драм из сказок, из романов? И тут, чтоб барыша поболее нажить, Кто помешает вам водицей разводить, Как крепкое вино, писания чужие? Я вижу в вас талант, способности большие! Ведеркин Да это что еще? Я был бы филос_о_ф, Когда бы удалось мне с будущих торгов Снять откуп в Питере: ведь там мне все знакомы. Князь Я думаю, вам все открыты были домы? И, верно, с знатными со всеми вы в связи? Ведеркин А как же? - золото блестит и на грязи. Так что нам знатные! - подчас мы их честуем, А впрочем, будь хоть граф! а мы и в ус не дуем. Князь Я эту спесь весьма приличной нахожу. Ведеркин Да вот пять лет назад, формально вам скажу, Я был откупщиком в губернии нездешней. Граф Звонкий в город к нам порой приехал вешней, Так в мае месяце; я с ним давно знаком. "Я буду-де к тебе в твой загородный дом". А я тогда купил с аукциона дачу. "В покупке-де твоей хочу смотреть удачу". Пожалуй, мол, большой диковинки в том нет... Вел_и_ка важность - граф! "Что ж? ужин иль обед?" - "На ужин-де". Ну, я - за стерлядью почтовых, За ананасами, за винами, да новых Велел и мобелей три дюжины привезть, Муз_ы_ку, фейерверк! - неважная, мол, честь, Что граф пожалует, - нам это ведь не диво. Князь Что вам! (Лие) Каков рассказ? Лия Ах! как красноречиво! Ведеркин Вот день пришел, - созвал гостей, а сам сижу. Мне нужды нет - в окно к воротам всё гляжу. Так к сумеркам кричат: "Уж граф-де едет близко". Ну, что ж? - сбежал с крыльца, поклон ему пренизкий; Под ручку на крыльцо... Всё дело чередом: Муз_ы_ка грянула, из пушек треск и гром. Граф в карты сел играть, а мне-то что за дело? Князь Какая н_у_жда вам! Ведеркин Глядь, солнышко уж село. Я в сад бегом: люблю потешные огни! Сам рад сгореть. Ну вот как на беду, все дни Стояли красные, - вдруг тучка набежала. Поверите ль? душа вот так и задрожала. Что делать? фейерверк чтоб мой не отсырел, Пустить сигнальную ракетку я велел: Пошла голубушка! - Вот жду я графа смело. Идет сиятельный, - а мне какое дело? Большие кресла есть: пусть сядет без меня. Я суечусь вокруг потешного огня. Граф сел и гости все! - пошла моя потеха! Князь Ну, слава богу! Флюгерова (князю) Я умру, mon cher, от смеха! Лия Да чем же кончилось? Ведеркин (вздохнув) Уж и не помню как. Стал немец зажигать последний уж бурак, А я до бураков охотник пресмертельный! Ну, вспомнить не могу: бурак-ат самый цельный! Смотрю - беда! - шипит, фитиль за фитилем! Он всё шипит. Вот я и сам к нему с огнем, Не тут-то было! - Я надулся, да как дунул! Как словно черт его мне прямо в рожу сунул! Не взвидел ничего! - Тут замертво упал. Как граф отправился... как... что... уж не слыхал! Бог с ним! - Что он... что я... что серо и что бело, Не всё ль равно? - Он граф! а мне какое дело? Князь (с важным видом) Что вам до этого? (Лии) Без памяти лежал, А то бы провожать к воротам побежал. (Ведеркину) Да как же раздувать бурак хотели сами? Как нос ваш уцелел? и как еще с глазами? И свежи так в лице? Флюгерова и Лия, не в силах будучи удерживаться, хохочут; князь и сам Ведеркин также. Ведеркин Вот барышням-то смех! Ну как быть! - час такой: попутал, видно, грех. Как не ослеп? и все тому подивовались. Вот знаки и теперь на лбу моем остались. Ведь оттого-то я кажусь и старобраз. - Вы, Софья Дмитревна, мой слышали рассказ? Софья Я слышала-с... Флюгерова (сурово) Поди, сядь здесь. Софья Сейчас я встану. (Садится близ тетки.) Ведеркин Вот так-то, матушка, и вас я тешить стану. Я рад для вас пиры и б_а_лы хоть давать, Готов и бураки для вас я... Князь (особо) Раздувать. Ведеркин Пускать по вечерам на каждый летний праздник. Ведь я превесельчак, а часом и проказник. Готов во все игр_ы_, и в жмурки, и в жгуты. Флюгерова Что ж, Софья, жениху не отвечаешь ты? Софья Что отвечать-с? Флюгерова Как что? Некстати уж сурова! Софья Простите, тетушка! я, право, нездорова. (Хочет идти.) Флюгерова Всё вздор! - будь здесь. - Больна! лицо как жар горит! Ведеркин Сиятельный, смекнул? Ведь это говорит Она мне куплимент: я давеча был болен, Теперь она. Князь Да, да. (Лие) Не многим же доволен. Ведеркин И! матушка, пройдет! Кому ж, коли не вам, Здоровым быть? Всего ведь вдоволь будет нам. Богатых солнышко, ей! греет и в ненастье. Софья Богатство, может быть, и составляет счастье, Да кто богат? - один довольный, иль никто. А без взаимных чувств - оно, сударь, ничто. Флюгерова (почти с удовольствием) Ага! роман! Софья Ах, нет! наставниц попеченьем Романов я никак не занималась чтеньем, И романическим не верю я мечтам. Прямая где любовь - почтенье, верно, там. Она последствие достоинств уваженья, Она есть жизнь души - не плод воображенья. Князь (особо) Она умна! Флюгерова Вот чем ее набита голова! Всё непонятный вздор! пустые всё слова! Почтенье, то да се! - А если жить в столице? Кому, сударыня, приятней?.. Ведеркин Откупщице! Тут спорить нечего. Флюгерова Понятий никаких О счастье нет у ней. Софья Оно лишь в нас самих, И счастье женщины в кругу ее семейства. Ведеркин А наше - как берем сикурс из казначейства. Софья Позвольте же, суд_а_рь, мне откровенной быть: Не раз слыхала я, чтоб счастливо прожить, Супругам д_о_лжно быть и одинаких мнений. Богатство умножать - верх ваших наслаждений, Чтоб расточать потом в дым ваше серебро. По мне, так счастье в том, чтоб делать всем добро. Лишеньем прихотей купить души блаженство, Восстановить судьбой гонимых благоденство И нужное делить с лишенными всего Есть, признаюся вам, - верх счастья моего! Заметьте же, суд_а_рь, как думаем мы розно. Флюгерова Ведь экий вздор! Теперь, сударыня, уж поздно Пустое говорить: некстати вдруг умна. Муж должен думать то ж, что думает жена, Когда она не так, как ты, уж бестолкова. Не всякий ведь похож на черта Прямикова, Который всякого не в бровь, а в самый глаз Рад правдою колоть - хоть будь природный князь, Который здесь за всех непрошеный оратор, Кого избаловал наш добрый губернатор. Ведеркин То правда, матушка: бывало, завсегда У предводителя с начальником вражда, А нынче - срам смотреть! - одно его лишь слово: Вон там-де воровство - и следствие готово. И в наши ведь дела уткнуть изволил нос. Ну... было кое-что... пронюхал и донес. А защищает всё - добро б людей? - нет, бедных, Опальных да сирот, незначущих и вредных. Я, право, звал его раз десять на обед, - Губернский ведь, нельзя уж не позвать! - так нет, Ни разу; а подчас кормлю я город целый! Он предводитель здесь! - а мне какое дело? Мы сами у себя - кто б ни был он таков! ЯВЛЕНИЕ 3 Те же, Прямиков и Славин. В то же время входит Даша и издали примечает. Слуга (в дверях) Нет дома. Прямиков Врешь! Ведеркин (испугавшись, вскакивает со стула) Ахти! да это Прямиков! Все встают. Прямиков (Флюгеровой) Простите мне, что я вошел к вам без доклада. Флюгерова (оробев) Помилуйте... я вам... по чести... очень рада. Прямиков Благодарю. - Итак, простите уж и в том, Что я, сударыня, того, кому ваш дом, Не знаю почему, сегодня был отказан, Осмелился привезть: он должен быть наказан, Когда вас оскорбить действительно посмел. Я здесь затем, что знать вину его хотел. Ведь без вины людей из дому не толкают. Ведеркин Ахти! Даша (которая подошла, чтоб вслушаться) Беда! Флюгерова Его виной не упрекают, Но он... Прямиков Что сделал он? Флюгерова Он... он... Славин Я вас прошу, Сударыня, сказать, за что ваш гнев ношу, Который всю мою надежду отнимает И без вины меня виновным представляет В глазах того, кого я чту отцом? Ужлй, сударыня, я проступился в том, Что в радости души, без всякого искусства, Спешил вам изъяснить признательные чувства, Которыми тогда исполнен весь я был, Как благодетель мой восторг мне в душу влил Известьем данного на брак мой вами слова? Флюгерова (в замешательстве) Известьем? - от кого? - когда? Прямиков От Прямикова, Сегодня поутру. - Не вы ли мне вчера Сказали, что ему желаете добра? Что почитаете вы Славина достойным Быть мужем Софьи? - Что отцом ее покойным Он избран в зяти был? - Что сами вы никак Не воспротивитесь свершить желанный брак? Смотрит на нее; Флюгерова молчит. Князь и Лия тихо разговаривают; Ведеркин манит к себе Дашу. Ведеркин (Даше) Ты слышишь ли?.. ...Смотри ж, ведь ты моя очистка. Шепни ей: у меня ведь ваша-де расписка. Прямиков Сказали ль это вы? Даша (тихо Флюгеровой) Запритесь, иль беда! Флюгерова Не помню, чтоб клялась я в этом вам когда? Прямиков Ужл_и_ что скажете, так в том нужна присяга? Сказали ль это вы? Князь (Лие тихо и скоро) Тут надобна отвага. Courage, ma chere, courage! {*} - В ландо и мигом мах. {* Смелей, дорогая, смелей! (франц.). - Ред.} Я в сад пойду. (Шепчет Панфилу.) Прямиков Ну что ж? Неужто во лгунах Оставите меня? Флюгерова Пристали так, что чудо! Ну, что ж? сказала я... Князь (тихо Лие) Ай! ай! Allons! {*} иль худо! {* Идем! (франц.). - Ред.} Лия (скоро и тихо) Allons, mon cher Thesee! {*} Я выйду в эту дверь. {* Идем, дорогой Тезей! (франц.). - Ред.} Прямиков (Флюгеровой) Вот, Славин, слышишь ли? Сказали? А теперь На что ж, сударыня, скажите, вы решились? Флюгерова Ах!.. обстоятельства теперь переменились, - Признаться вам должна... (Увидя, что князь идет к двери) Куда же ты, mon cher? Князь (возвратясь) Так... голова дурна!.. я шел... pour prendre l'air. {*} {* Подышать воздухом (франц.). - Ред.} Флюгерова (взяв князя за руку) Allons! я жениха вам в милость поручаю. Славин Возможно ль? Прямиков Что за вздор? Славин Ах, Софья! Прямиков Понимаю! Пустая выдумка, затеи. Флюгерова Никаких. Прямиков Как!.. Софья?.. Флюгерова Нет, он мой, суд_а_рь, он мой жених. Прямиков (смеясь) Он?.. Женится на вас? Флюгерова Чему же усмехнулись? Прямиков Тому, что оба вы, мне кажется, рехнулись. (Хохочет) Невеста вы? Он - ваш жених? Нет, сил уж нет! (Хохочет) Помилуйте, да вам уж с лишком сорок лет, А шалуну, ей-ей! быть можно б вашим сыном. Князь Шалун! Monsieur! - Я князь, родился дворянином. Вы это знаете? Прямиков К несчастью! как не знать! Не худо бы себе о том напоминать, В поступках чтоб себя умерить молодецких И выбросить всё то, чем в школах вам немецких Набили голову для общего вреда, И от которых вам, ей-ей! придет беда! И кстати не забыть - сказать вам не в укору, - Что здесь вы моему поверены надзору. Князь Что? разве я дитя? Прямиков Нет, в зрелых уж летах! Но должно век иных водить на помочах, Чтоб не ушибся сам и не ушиб другого. Флюгерова Помилуйте, да что ж он делает худого? Женитьба ведь не грех, суд_а_рь. Прямиков Согласен в том, А часто пополам бывает со грехом. Я, право, и теперь, рассудком как ни мерю, А браку вашему никак еще не верю. (Смотря на князя, который отходит прочь, напевая песню) Тут нет ли штук каких? Да это не уйдет: Я льщусь, что князь меня на свадьбу позовет. И вас, сударыня, пришлося уж поздравить, Когда есть с чем; но всё я не могу представить, Чем Славин виноват? - и что тому виной, Что брак их?.. Флюгерова (с досадою) Софье быть нельзя его женой: Она помолвлена... Прямиков Уж не с ума ли сходит? Славин Помолвлена! Прямиков Да с кем? Ведеркин Вот, до меня доходит. Чего робеть? пущусь! (Подходит, хочет говорить и много раз молча кланяется Прямикову.) Прямиков Ба! это что? Ведеркин (заикаясь) Жених. Прямиков Чей? Софьин? Славин Боже мой! Ведеркин (не зная, что говорить) При случаях таких... Как водится всегда... теперь... и в днях прошедших... Я был и есть... Прямиков Где я? не в доме ль сумасшедших? (К Софье) Скажи, мой друг, хоть ты... Вот так! и здесь молчат. Славин Смотрите, за нее вам слезы говорят! Прямиков (Флюгеровой) Взгляните на нее, что слезы эти значат? Флюгерова (сухо) Что девушки всегда перед замужством плачут. Прямиков Вы что ж не плачете? Флюгерова Придет и мой черед. Прямиков По свадьбе? поделом! - Но плачет кто вперед, Достоин жалости и требует защиты. Я предводителя долг важный, именитый Избраньем всех дворян здесь принял на себя Не с тем, чтоб, почести и суетность любя, Награды без заслуг в постыдном ожиданье Напрасно лишь носить почтенное названье, Но с тем, чтоб оправдать доверие дворян. Полезным в службе быть всегдашний был мой план. Итак, я требую теперь, чтоб свадьбой вашей Не так-то уж спешить. Флюгерова (испугавшись) Ах, боже мой! Как? - нашей? За что же так? - Да кто ж такую волю вновь Вам дал, суд_а_рь? Прямиков Ужл_и_ столь страстная любовь Простынет в два-три дня? - Для вашего же счастья Позвольте мне узнать... Флюгерова Избавьте нас участья. Ты слышишь, князь? Князь (тихо) Он врет. Прямиков А что принадлежит До Софьи Дмитревны, - хоть бедная молчит, Но зная тайное души ее влеченье, Храня отца ее в час смерти порученье, Открыто вам скажу, что принужденный брак Ее с Ведеркиным не должен быть никак. Ведеркин Ну вот! (Флюгеровой) Помилуйте! Флюгерова Да что ж, сударь, такое? Я тетка, дом здесь мой, - оставьте нас в покое. Смотри пожалуй! я в себе уж не вольна! Уж замуж не ходи! Что! разве я больна? Стара? иль не в уме? Прямиков (улыбнувшись) Я думаю - всё вместе. А впрочем, хлопочу совсем не об невесте. Несчастливой ей быть угодно, ну, так что ж? И бог с ней! - Но жених... Флюгерова (увидя, что князь пробирается к двери, а Лия в другую) Куда ж, мой друг, идешь? Князь (возвращаясь) Да что же слушать мне все грубости и вздоры? И в вашем доме же! - Недолго и до ссоры. Терпеть ругательства я, право, не берусь. Прямиков Ужл_и_ дуэль? - Нет, брат, ни с кем я не дерусь. С тобою же... Князь Я князь, суд_а_рь! я князь!.. Прямиков Сияешь, Да только, сударь, чем? - проказами, сам знаешь. Ведь у повес один дворянства признак есть - Дуэль, а драться с ним - бесчестье, а не честь. Да что тут говорить? Не о дуэли дело. Как предводитель вам я объявляю смело, Что оба брака есть мой долг остановить. Флюгерова Как? почему? На что, коль смею вас спросить, Остановить? - Вы что за опекун всесветный. Я не ребенок уж, и он не малолетный. Прямиков (смеясь) А пуще вы, - ведь вам... Флюгерова (перебивая) Не просят вас считать. (В бешенстве) Прошу из дома вон, не то извольте знать, Что не путем, суд_а_рь, отсюда вас отправят. Прямиков (рассердясь) Так знайте же, что к вам здесь караул приставят! Флюгерова (будто падает в обморок; ее сажают в кресла) Ах! ах! Прямиков Так! д_о_лжно зло везде предупреждать. Софья кидается помогать тетке, а между тем говорит Прямикову. Славин также. Софья Ах! сжальтесь! Славин Вспомните!.. Прямиков Неужто угождать Дурачествам таким? А может быть и хуже. В ней точно ветреность, а в будущем-то муже Я сомневаюся: он малый не дурак. Князь Благодарю за честь. Ведеркин (который, испугавшись, стоял как вкопанный, с робостию подходя к Прямикову) Вот дело было как, Превосходительный, скажу вам аккуратно: Его сиятельство мне должен суммой знатной. Так полюбовный мы с ним заключили торг: За Софью Дмитревну я уступил мой долг, Но с тем, (указывая на Флюгерову) чтоб барышню он учинил княгиней. Прямиков Вы слышите ль, друзья? - Так мне стоять разиней И, слыша это всё, терпеть? Флюгерова (опомнясь) Где он? где он? Ведеркин (подбегая) Я здесь... Флюгерова Прочь, прочь! Прямиков Я вам скажу... Флюгерова Подите вон! Где он? где бедный князь? Князь (который между тем шептал Лие, жалким голосом, подходя к ней) Я здесь, что вам угодно? Флюгерова Ах, милый друг, дышать я не могу свободно! Князь Вам нужно погулять, поосвежить себя. (Поднимает ее.) Софья (тетке) Позвольте с вами мне... Флюгерова (оттолкнув ее) Не надо мне тебя. (Указывая на Прямикова) Вот твой защитник! - Он условится с тобою, Как тетку уморить. (Лие) Ты, ангел мой, со мною! Флюгерова, князь и Лия уходят. ЯВЛЕНИЕ 4 Прямиков, Софья в слезах, Славин ее утешает, Ведеркин с Дашей несколько позади. Прямиков (смотря, вслед за Флюгеровой) Безумная! смотри, не плакать бы самой, Как плачут от тебя! (Софье) Ну, полно же, друг мой, Не опасайся: ей к добру мои угрозы. Ну, полно, не могу твои я видеть слезы: Слеза невинности - как казнь душе моей! Даша (Ведеркину) Вы слышите ль, суд_а_рь? Заплачьте поскорей. Ведеркин (навзрыд) Пострел не приберет несчастного такого! Ни в чем мне нет, ни в чем талану никакого! Все смотрят на него. Прямиков Что сделалось? Ведеркин Ах! я слезами изольюсь! Закл_а_дной нет!.. Хотел жениться!.. вряд женюсь! Помилуйте! за что? Все, даже и Софья, невольно смеются. Прямиков (про себя) Вот кстати шут нарядный. (Ему) Жену себе найдешь. - А что с твоей закл_а_дной? Ведеркин Охти! без платежа уплату подписал! Прямиков Неужто? Мудрено, чтоб так ты оплошал: Ведь ты расчетлив. Ведеркин Так, да вот ее здоровье. Даша Что я? - Вы не дитя. Ведеркин Эх, Дарья! дело вдовье: Тут не опомнишься! Прямиков Что ж сделала она? Ведеркин Затеяла... Даша Да вам расписка ведь дана. Ведеркин (машет ей рукой позади) Молчи!.. Прямиков Расписка? в чем? Ведеркин Всё врет она пустое! Я рад бы потерять - уж так и быть! - хоть вдвое, Чтоб Софью Дмитревну в супруги получить. (Упав на колени перед Софьей) Ей-богу! я без вас не чаю дня прожить. Поверьте, матушка, как каторжный измучен! Не пью, не ем, не сплю, кажусь лишь только тучен. Не дайте умереть в припадке мне лихом! Славин (смеясь) Помилуйте, я был вас прежде женихом. Ведеркин К чему жениться вам? - Вы человек военный, А я уж домосед, хозяин беспременный. Славин Да Софью Дмитревну люблю не меньше я. Ведеркин (встает) Нет, милостивец мой, ведь мне любовь моя Коштует дорого, так с вашею не в паре. Славин Признайтесь, что моя по крайности хоть старе? Ведеркин Нет, батюшка, еще покойница жена Была жива, - уж мне мерещилась она. А истинно, с того момента, как вдовею, Ни днем, ни ночью я покою не имею, Не тянет ни к чему, - ну, всё не по нутру! Прямиков (смеясь) Вот страстная любовь! Софья (улыбаясь) Сегодня поутру О чести этой мне я только лишь узнала: Вот Даша в женихи его мне предлагала. Прямиков Так ты, голубушка, всем делом-то вертишь? Даша Да на господ никак, ничем не угодишь: Добра желала я, могу признаться смело. Прямиков Себе, плутовка! Ведеркин Что ж? торговое ведь дело! Так водится: тому, кто ладил, магарыч! Даша (про себя, с досадою) Смотри, всё выболтал, - прямой ушастый сыч! В саду слышен голос огородника. Огородник Гей, гей! сюда! Прямиков Кто там кричит? Даша (смотря в сад) Наш огородник. Огородник (за сценой) Сюда! Даша Уж, верно, пьян, большой ведь греховодник! ЯВЛЕНИЕ 5 Те же и огородник. Даша Что, пьяница? Огородник Ну вот, всегда поклеп терплю. Нет, наша барышня так точно во хмелю: Смотрите, как бурлит! Даша Кто барышня? какая? Огородник Глафира Климовна, - ты думаш, молодая? Нет, эта в разуме, и князь-ат всё как быть: Ее долой и вмиг во всю пустился прыть. Софья Что? Прямиков Как? Даша Кого долой? Огородник Куда ты бестолкова! Хмельную-то. - Пришлось рассказывать мне снова. Вот, видишь ты, - с утра я гряды там копал, Вон там, за садом-то, ну, знать, поел, поспал, Ведь работящее меня нет, право, в свете. Глядь, скачут господа шестеркою в карете. Я заступ в руки, - ну, снял шляпу, да челом. Прямиков Оставь все пустяки. Огородник Неужто дураком Стоять при барях? Я не нонишна повеса: Служу лет... Прямиков (сердито) Продолжай. Огородник Вот, стали возле леса. Да кто их знает? - знать, на ссору, что ль, пошло? Сиятельного, слышь, такое взяло зло, Старушку-то долой, сам мигом прыг и карету, Да с молодою-то, ау! и следу нету! Пустился как стрела дорогою к селу Беспутову. Прямиков Ужл_и_ я угадал? Нет, злу Такому не хочу и верить я. Что дале? Огородник И, слышь, как завизжит! - Я подождал намале, Пойду, мол, бедную домой хоть отведу. Со мною то ж подчас случалось на беду. Смотрю из-за куста: она и рвет и мечет, Да что-то всё - смешно! - такую гиль лепечет! Постой, я вспомню, что твердила всё она: Ох, как бишь? - да! Ари... ари... ари... одна!.. Я к ней - она бежать! - Ну, как себе, мол, хочешь: Ори себе одна! Даша Да скоро ли ты кончишь? Прямиков Но где ж она теперь? Софья Я не могу понять! Огородник Да там, лежит в лесу. Хотел ее поднять, Да нет, сыта, бог с ней: никак не одолеешь! Даша Ну так, - беда! Прямиков Что ты под этим разумеешь? Даша Что Лию Дмитревну увез головорез. Софья (пораженная, едва удерживается за стул. Прямиков ее поддерживает) Ах! боже мой! Ведеркин Как? что? Ах он проклятый бес! Да нет, со мною щей никак не расхлебает. Софья Но что же медлим мы? Несчастная страдает! Я к тетушке бегу. Прямиков Пойдем и мы с тобой. Славин Возможно ль быть добрей! Все спешат идти; Даша за ними. Ведеркин (удерживая Дашу) Нет, умница, постой. Даша Когда мне! - Я бегу... Ведеркин Нет, мне уж надоело Терпеть. Даша Да барышня умрет. Ведеркин Мне что за дело? Невесту мне подай. Даша Невеста ваша здесь, Вольно вам мешкать-то. - Лошадок пара есть? Скакать скорей, поймать, покуда не женился: Расписка ведь у вас. (Убегает.) Ведеркин И впрямь я с толку сбился! Со мной шутить нельзя: ведь я не кто другой, Мне стоит повернуть и силой и казной. Не эдаки дела творим подчас мы смело. Он князь! Сиятельный! - а мне какое дело! (Скоро уходит.) ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ ЯВЛЕНИЕ 1 Дверь садовая отворяется; несколько лакеев несут Флюгерову на садовых креслах и ставят посреди театра на авансцене. Софья и Даша стоят по сторонам, стараясь ее успокоить. Флюгерова Отстаньте от меня! вы все злодеи мне! Где мой изменник? где? в которой стороне? (Срывает с головы гирлянду; волосы ее падают) Прочь! все уборы прочь! на что мне быть нарядной! Безбожница меня одела Ариадной! Ах ты проклятая, ехидная змея! Воспитанная мной соперница моя! Где научилась ты столь хитрой быть в обманах? Даша (в сторону) Да в школе у мамзель Лежер или в романах. Флюгерова В твоих летах могла б еще ты подождать, А я... где князя я найду теперь опять! (Горько плачет) Ужл_и_ мне рок судил остаться век в девицах? Ах я несчастная! Даша (в сторону) Ей-богу! драма в лицах! Флюгерова И как измены их я видеть не могла? Ах, варвар! я в тебе уверена была. (Быстро вскочив со стула, Софье) Вы были где? - Чего ты, умница, смотрела? В глазах беда, а ты за книгами сидела. Что ж ты молчишь? - Да что? тебе меня не жаль, Так нужды нет тебе. Софья Ах, тетушка! могла ль И мысль ужасная душе моей коснуться Сестру подозревать? Еще теперь очнуться Я не могу... и льзя ль - в невинном цвете лет... И как поверить, что... Флюгерова Вот то-то хуже нет, Как девушка в делах любви аза не знает. А это отчего? - романов не читает. (Даше) А ты, бездельница! ты, верно, знала всё. Даша Да как мне знать? и что? Флюгерова Как что? и то и сё... Где виделись? Даша При вас. Флюгерова Шептались? говорили? Даша Я намекала вам, да вы мне запретили. Флюгерова Что намекала ты? когда? - с двора долой Сейчас! Даша Помилуйте, за что? в чем грех тут мой? Флюгерова Что ж? Мой? Даша Не знаю, чей, да рано огорчились: Беда невелика, в ландо что прокатились. Ведеркин поскакал за ними по следам, Сам Пуд Корнилович! а ведь известно вам, Что этот жирный гусь шутить подчас не любит: Тряхнет своей казной, так всякий тут уступит. Флюгерова (радостно) Ах, милая! ужли надеяться могу? Ты правду говоришь? скажи! Даша Когда ж я лгу? Да к губернатору и Прямиков пустился Просить его, чтоб он тотчас распорядился Беду предупредить. Софья И Славин вместе с ним. Быть может, что они старанием своим Успеют дело всё поправить без огласки. Флюгерова Ах, если б быть могло!.. Да нет, всё это сказки. Даша А вот они уж здесь. ЯВЛЕНИЕ 2 Те же, Прямиков и Славин. Флюгерова (бежа навстречу с нетерпеливостию) Скажите, что? Мой бог! Скорей! Прямиков (сурово) Сударыня! я сделал всё, что мог: Чиновника тотчас за ними вслед отправил. (В сторону) А демон всё ее замужства не оставил! Флюгерова Да скоро ль? да когда ж? Что ж сделает он там? Все нечувствительны к беде моей, к слезам! Славин Мы все участвуем: себя лишь успокойте И вашего меня доверья удостойте. Позвольте князя мне увидеть самого: Надеюсь привести в раскаянье его. Ручаюсь, что... Флюгерова Мой бог! Дуэль? Славин Ах нет! нимало: Я буду говорить. Флюгерова (про себя) Оно бы не мешало Немного постращать, он славный ведь храбрец! (Вслух) Согласна, сударь, я... (Вполголоса) да только, мой отец... Не сомневаюсь я вам в свойственной отваге... Прикрикнуть можно... да... нельзя ли быть не в шпаге? Славин В намереньях своих кто благороден, чист, Тот, верно, уж не трус, но он не дуэлист. Я льщусь, что будете чрез час довольны мною. (Кланяется и хочет идти.) Даша Да вот Ведеркин сам, и с Князевым слугою! О! этот смастерит без жалоб и без слез: Вот, плута вмиг поймал. ЯВЛЕНИЕ 3 Те же, Ведеркин и Панфил. Панфил Нет, я его привез; Пречестный человек! вот прямо добродетель! При свадьбе князя он изволил быть свидетель. Флюгерова Увы! погибла я!.. Ее сажают в кресла. Прямиков При свадьбе?.. разве князь?.. Ведеркин Ну да, при мне вступил в законную он связь. Прямиков И ты?.. Ведеркин Я дело всё исполнил по порядку: Вошел и закричал, да, молвить правду-матку, Один ведь был, а князь как пес рассвирепел Да гаркнул всех людей, ну - я и оробел. Такая дрожь взяла, вот пуще злой трясучки. Схватили молодца и повели под ручки. А тут что делать уж? у них ведь был в руках. Не взвидел ничего и губы стиснул страх. Невольно князь меня - что делать? ведь не драться, - В другой сегодня раз принудил подписаться. Закладная моя... Панфил Ни слова правды нет! И вот откроет всё от князя к вам пакет. (Подает Флюгеровой, которая приходит в себя.) Флюгерова Ах! я едва дышу! вся кровь застыла в жилах! Прочтите кто-нибудь, а я, увы! не в силах. Панфил Позвольте, Князева рука знакомей мне. Писал-то наскоро и, так сказать, в огне. "Милостивая государыня тетушка Глафира Климовна! Судьба, сила страстей над сердцами чувствительными, непреодолимая сила прелестей ваших... Чувство филантропическое и симпатическо-романическое - словом, всё побудило меня вырвать себя из могущества красоты вашей и, так сказать, не изменяя вам, отдать себя вам же самим, то есть той, которая образована вами и в миниатюре есть точная вы! Чувствую, милостивая государыня тетушка, что вы не вдруг это изволите понять, а потому объясняюсь: неужли, aimable, adorable et diablement gangereuse femme, <ref>Милая, обожаемая и дьявольски опасная женщина (франц.).</ref> вы не заметили истинно вертеровской страсти к себе г. Ведеркина? - Не очевидное ли тому доказательство то, что он поспешил быть свидетелем при нашей свадьбе? Он человек прехороший, а притом и неглуп. Мог ли я с моею чувствительностию лишить его всей надежды? Увы! я жертвовал собою! Не уморите и вы его, милостивая государыня тетушка, и докажите, что вы сколько прекрасная, столько и чувствительная женщина; всеобщее прощение! - тройной брак! - и вот сюжет нового романа, который я уже пишу вроде знаменитого д'Арленкура, а как развязка почти уже готова, то и посвящу вам. Вас всегда обожающий и без вины виноватый племянник Князь Бирюлев". Флюгерова (сквозь слезы) Голубчик мой! он прав. Прямиков хохочет. Да что же тут смешного? Прямиков Помилуйте! Даша (тихо Ведеркину) Вы что ж? Ведеркин Не разберу ни слова. (Флюгеровой) Я слышу, князь меня изволит похвалять, С каким резонтом? что? и почему? - понять Я не могу. Флюгерова К чему скрывать теперь напрасно? Уж это не секрет, что любите вы страстно, И ваше сватовство лишь хитрый был отвод: Боялись вы, что ваш с моим несходен род. Я давеча еще, спросите этой дуры, - Проникнула, кому хотите строить куры. (Даше) Не правда ли моя? Где ж ум? Даша На этот раз, Как быть, - в отлучке был, и ваш вернее глаз: Всё видел. (В сторону) Даже то, чего и не бывало. (Толкая тихо Ведеркина) Да поклонитесь ей. Ведеркин низко кланяется. Флюгерова (жеманясь) Я не сержусь нимало. Кто сердцем мог когда чувствительным владеть! И наша красота для глаз мужчины сеть! Так должно ль за любовь нам, Девушкам, сердиться? Любовь равняет всех. Даша (тихо Ведеркину) Извольте поклониться. Ведеркин не знает, что делать. (Даша, толкая его) Скорей! Ведеркин (кланяясь) Я кланяюсь, да прибыли-то что? Флюгерова Но, ах! мне в свете льстить не может уж ничто: Мне должно от сует, от удовольствий шумных В пустыню скрыть себя. Прямиков (про себя) Не лучше ль в дом безумных? Флюгерова Не я ведь первая! - девица Лафайет И Лавальер, любя, оставили же свет! Итак, хоть тяжело на свете быть одною, Я скоро не могу быть вашею женою. Ведеркин Кто, матушка, сказал, что я того хочу? Совсем не о жене теперь я хлопочу. Флюгерова Эх, бог мой! да к чему теперь уж притворяться? Вы можете любить и року покоряться. Быть может, год, два, три иль много через пять Я в ум приду и вам решусь себя отдать. Даша А может, и скорей, не всё ведь жить с тоскою: Цветочки вянут с тем, чтоб вновь расцвесть весною. (Ведеркину) Ну, кланяйтесь. Ведеркин (Даше сердито) Да что тут кланяться? за что? Мне деньги-то подай. (Флюгеровой) Всё, матушка, не то. До интересного коснуться должно дела, А старая жена мне прежде надоела. Флюгерова (вспыхнув) Как, старая? (В сторону) Прямой мужик, невежа, скот! Да знаете ль вы, мне теперь который год? Мне минет двадцать шесть, вот с будущих Петровок. Даша (Ведеркину) По курсу разве? Ведеркин Как? - нет, всё итог неловок. Да, впрочем, я готов убавить вам и лет: Пусть будет двадцать вам, - мне в том убытка нет. У женщин свой ведь счет булавкам, л_е_там, лентам, Но здесь бумажками, по чистым документам Мне сорок тысяч вы повинны заплатить. По объявленью срок: тут нечего шутить, Прошу... Флюгерова Когда? за что? Ведеркин Взамен княжой закл_а_дной Прошу платить сейчас. Флюгерова Платить? Кащей прежадный! За что? - да разве я теперь его жена? Княгиня ль я? Скажи. Ведеркин Моя ли в том вина? По мне хоть целый век останьтесь вы девицей: Мне должно б в брак вступить с княгининой сестрицей, Да съел же гриб. Ну, что ж? - я вдов, а вы - в тюрьму! Софья (в ужасе) О, боже мой! Славин (вспыхнув) Конец терпенью моему! Послушай, ты... Прямиков (удержав его за руку, вполголоса) Постой, мой друг, умерь досаду, Дай волю мне на час. Поверь, найдешь отраду В терпении своем, что б ни было - молчи. Ведеркин (громко) Я требую сейчас!.. Прямиков Приятель, не кричи. В чем дело состоит? Ведеркин А вот в чем, благодетель! Я должен плакаться, что сделал добродетель. За князя документ изволила мне дать. Он по закл_а_дной мне был должен тридцать пять. Ну, да того-сего пять тысяч накопилось, А денег в платеже с обоих не явилось. Панфил Ложь сущая, суд_а_рь! Позвольте вам донесть, Хоть вы и откупщик, а надобно ж знать честь. (Вынимает закладную) Вот вашею рукой платежная очистка. Ведеркин Да в том-то и дана в замену мне расписка. Панфил А пять-то тысяч тут в приписке, где ж душа? Ведеркин Торговый оборот: нельзя без барыша. Прямиков (Ведеркину) Поверь бумагу мне, ведь я тебе известен. Ведеркин Ох, мой отец, всё так, я знаю, что ты честен, Однако ж капитал немаловажен мой. Прямиков (взявши бумагу) Подай, твой стряпчий я. Панфил пробирается к дверям. А ты куда? - постой! Панфил (дерзко) Домой, суд_а_рь, я дать закл_а_дной вам не властен. Прямиков (сердито) Подай же и стой здесь! Панфил (робко подавая бумагу) Ведь я тут непричастен: Я вольный и живу пречестно весь мой век. Прямиков Чего же струсил ты, пречестный человек? (Флюгеровой) Рукою вашей ли подписана расписка? Флюгерова Не помню, батюшка. Прямиков Но отпираться низко От подписи своей, - вот ваша здесь рука, И должно заплатить. Ведеркин Тут песня коротка: Иль милости прошу в минуту вон из дома, И деревнишка-то отчасти мне знакома. В расписке сказано на таковой предмет, Что всё тотчас мое, когда монеты нет. Прямиков (посмотря в бумагу) Так точно, сказано. Софья (в слезах) Несчастная! ужели?.. Прямиков (Флюгеровой) Тут делать нечего: вы слушать не хотели, Что вы обмануты, а он на деле прав: И дом и всё его. Имение отдав, Остаться вы должны почти без пропитанья. Софья (бросаясь к тетке) Ах, тетушка! Флюгерова (в слезах) Так, я достойна наказанья. В романах теток злых браню, бывало, я, Ах! чувствую теперь, бранила я себя. Племянницу-змею я больше всех любила, Которая меня и княжества лишила! Тебе ж, мой милый друг, не знала я цены: Злодею этому готовила в жены. (Указывая на Славина) Нет, ангел мой! вот кто твоим супругом будет. Надеюсь, что мои он грубости забудет. Бог с вами! - В пустыне, печальна и бедна, Оплакивать свой грех по смерть хочу одна. Ведеркин И дело. Софья Нет, себе я век бы не простила, Что должной помощи в себе я вас лишила, Что позабыла я священнейший мой долг. (Славину) Мой друг! дай руку мне согласия в залог, Что, съединясь со мной, употребишь все средства Устроить жизнь ее. - Позволь мне часть наследства, Отцовский мой удел, отдать сестре его. Позволь, чтоб, в случае отъезда твоего На службу, в горести с тобою я рассталась, Но долг исполнить мой здесь с тетушкой осталась. Прямиков утирает слезы. Славин (на коленях перед нею) О, ангел кротости! У ног твоих клянусь, Что в добродетелях с тобою я сравнюсь. Флюгерова (до глубины, сердца тронутая встает и хочет стать на колени) Нет, я у ног твоих должна просить прощенья! Софья (не допуская) Ах, тетушка! Бросаются безмолвно друг другу в объятия. Прямиков (в восторге) Я вне себя от восхищенья! Вот воспитания божественного плод! Ведеркин (про себя) Ну, воспитание! - Именье отдает. Ведь бог помиловал: в жены б мне не годилась. Прямиков (Софье) Ну, ангел, веселись: судьба твоя решилась. А чтоб устроить всё, я Софье отдаю На волжском берегу усадьбу ту мою, С отцом ее где мы - плачевная утрата! - В объятьях дружества как два живали брата. Крестьян немного там, доход с ней невелик, Да домик чистенький, тенистый сад, цветник, А в доме всё: зимой камин... библиотека... Флюгерова (живо) Романы есть? Прямиков (про себя) Прошу исправить человека! Романов, призна_ю_сь, я духу не терплю. Ну, да на ярмарке я воз для вас куплю. (Софье) Поверь, мой друг, своей довольна будешь хатой. Для счастья твоего не нужно быть богатой. Софья О благодетель наш! Славин Почтеннейший наш друг! Прямиков Я счастлив сам, друзья! - но всё чтоб кончить вдруг, (Ведеркину) Вот этот документ я у себя оставлю И губернатору с закладною представлю: Как было дело всё, подробно объясню. Ведеркин Отец! расписочку! - почтенье к вам храню, Да сорок тысяч тут. Прямиков Изволишь сомневаться Во мне? - Во мне? - и кто ж?.. - Но должно ль обижаться Ведеркиным? (Сердито) Возьми и с глаз моих долой. Ведеркин (не принимая бумаги) Превосходительный! за что же гнев такой? Я так соврал, ведь мы народ неполитичный. Богат, а всё мужик, хоть дворянин, да личный. Так смею ль?.. Помоги мне, бедному, отец! А я ведь человек безгласный. (Хочет стать на колени.) Прямиков (не допуская, про себя) О, подлец! Ну, завтра ж поутру явитеся в правленье. Я сам приду туда - тут скорое решенье, Все ваши каверзы я мигом обличу. Ведеркин Да точно ль сумму всю сполна я получу? Прямиков Получит всякий то, что по законам должно. Ведеркин Коль всю претензию я получу не ложно, Как благодарственный и честный человек, Я Софье Дмитревне на свадьбе фейерверк Лихой задам и сам управлюсь с бураками. (В сторону) Вот так-то лучше: пусть зовут нас дураками! Есть дело - не жалей и кстати угоди; Кинь хлеб и соль назад - ан будет впереди. (Флюгеровой) Глафира Климовна! Я ваш слуга нижайший! (Софье) Простите, матушка! Прости, предмет дражайший, Да мне не суженый! Ох! бедный я вдовец! (Прямикову) Простите, батюшка, простите, мой отец! Я весь к услугам ваш, приказывайте смело. (В сторону) Пускай их б_а_рятся, а мне какое дело? Нижайше кланяюсь! (Низко всем кланяется и уходит.) Прямиков (вслед ему) Прощай, спокойна ночь! Ну, слава богу! - Вот один мерзавец прочь. ЯВЛЕНИЕ 4 Те же, кроме Ведеркина. Даша (приближаясь к Панфилу) Ох, худо нам! Панфил (так же) Да так, что сердце всё исчахло. Оба вместе Что ж нам прикажете? Прямиков Чтоб духом вас не пахло. Даша А барышня? Панфил А князь? Прямиков Не н_у_жны никому. Господ с имением в опеку я возьму. А вы наемные, так к черту провалитесь! Даша Да мы ль причиною? Ведь баря, так смягчитесь. Прямиков От воспитанья здесь вся сделалась беда, А от развратных слуг не меньше жди вреда. Флюгерова Хоть я и не стара, да как же мне в опеку? Прямиков (смеясь) Именье, а не вас. Я вам библиотеку Романов заведу, узн_а_ете мой план: Ведь, может быть, и ваш к концу идет роман. Флюгерова (с живостию) Как? мой? (Вздохнув) Ах, князя нет! какому быть роману? Прямиков (продолжая весело) А для чего? я сам искать вам мужа стану. Флюгерова улыбается и подает ему руку; уходят в сад. ЯВЛЕНИЕ 5 И ПОСЛЕДНЕЕ Даша и Панфил. Панфил Ну, Даша! Даша Ну, Лафлеш! иль просто уж - Панфил. Панфил Твои проказы всё. Даша Нет, ты всё накутил. Панфил Напрасно мы назло друг другу плутовали. Никто не с барышом: обоих нас согнали, А жить ведь надобно. Соединим-ка мы В одно владение таланты и умы И вступим... Даша (весело) На театр? Панфил Ох, милая! опасно: Ведь нынче публика разборчива ужасно. Послушай, изберем мы благородней путь. Я - по-французски в лад могу подчас болтнуть, Мне стоит вид принять парижского педанта, Я - завтра ж гувернер. Даша Я чем не гувернанта? 1823 ПРИМЕЧАНИЯ Настоящее издание представляет собой первый опыт избранного собрания стихотворных комедий конца XVIII - начала XIX в. В сборник вошли наиболее интересные и характерные образцы этого жанра, за исключением стихотворных комедий авторов, творчеству которых в "Библиотеке поэта" посвящены отдельные сборники (В. В. Капнист, Я. Б. Княжнин, П. А. Катенин, А. А. Шаховской, А. С. Грибоедов). Произведения каждого автора расположены в хронологическом порядке. В качестве приложения даны наиболее характерные куплеты из водевилей первой половины XIX в. Тексты, как правило, печатаются по последнему прижизненному изданию пьесы. Произведена сверка с имеющимися автографами и цензурными рукописными экземплярами, хранящимися в Государственной Театральной библиотеке им. Луначарского (ГТБ). Ссылка в примечаниях на первую публикацию, без указания источника, по которому печатается текст, означает, что произведение не перепечатывалось более или перепечатывалось без изменений. Даты первой публикации, или год, не позднее которого написано данное произведение, даны в тексте в угловых скобках. Даты предположительные отмечаются вопросительным знаком. Орфография и пунктуация текстов приближены к современным. Сохраняются только те орфографические и пунктуационные особенности оригинала, которые имеют стилистическое или произносительное значение. К примечаниям приложен словарь, где поясняются мифологические имена и понятия, устаревшие и малоупотребительные слова. Ф. Ф. КОКОШКИН "ВОСПИТАНИЕ, ИЛИ ВОТ ПРИДАНОЕ. Впервые - М., 1824. Представлена впервые в московском театре, в бенефис артистки М. Д. Львовой-Синецкой, 24 января 1824 г. В спектакле были заняты: А. И. Лисицына - Флюгерова, М. Д. Львова-Синецкая-Софья, Лопухина больш. - Лия, А. М. Сабуров - Бирюлев, П. С. Мочалов - Славин, М. С. Щепкин - Ведеркин. В предисловии к пьесе автор заявляет, что это произведение является вполне оригинальным, кроме VI сцены I акта, где им использованы чужие мотивы. Кокошкин опровергает распространившиеся в Москве слухи, что "Воспитание..." якобы использует сюжет пьесы Н. И. Ильина "Монастырка". Действие I. Губернский предводитель дворянства - выборный руководитель сословной организации дворян данной губернии. Откупщик - лицо, получавшее на откуп право сбора налогов, таможенных сборов или монопольной продажи водки в определенном районе. В данном случае речь идет о лице, разбогатевшем на монопольном праве торговли водкой. Явление 1. На войне. Имеется в виду война 1812 г. Да также и с крестом - т. е. награжден орденом. Явление 3. Вот словно при торгах на откуп кровь кипит. Для получения откупа нужно было участвовать в торгах и одержать победу над конкурентами, дав более высокую цену. Крестовый брат, крестный брат. Крестовые братья - люди, обменявшиеся нательными крестами и тем самым побратавшиеся. Явление 4. Мишурные там лица всё шелеги дают. На сцене ненастоящие, вымышленные люди дают вместо настоящих денег мелкие монеты, не имеющие ценности. Шелег - мелкая, вышедшая из употребления монета. Явление 5. Аркадия. В античной поэзии и в европейской литературе XVII-XVIII вв. Аркадия - местность в Греции, население которой преимущественно занималось скотоводством, - изображалась как идиллическая страна, где счастливо живут пастухи и пастушки ("аркадские пастушки"). Сентиментальная литература многократно разрабатывала мотив счастливой Аркадии и аркадских пастушков. Хлоя - героиня древнегреческого пастушеского романа "Дафнис и Хлоя", приписываемого Лонгу (около III в. н. э.). В данном случае Хлоя - возлюбленная. Действие II. Явление 1. Один лишь здесь Зефир, одна я здесь и Флора. Зефир (греч. миф.) - бог западного ветра, возлюбленный Флоры, богини растительности, цветения, юности. Зефир и Флора - герои балетов Гильфердинга "Победа Флоры над Бореем" И Дидло "Зефир и Флора", популярных в ту пору. Ужели Федра вновь Тезеем увезется? (греч. миф.) Дочь критского царя Мидаса Ариадна помогла любимому ею Тезею убить чудовище Минотавра и выйти из лабиринта. Покинув Ариадну, Тезей женился на ее сестре Федре. В 1811 г. в Петербурге была поставлена трагедия Т. Корнеля "Ариадна" в переводе П. Катенина. В 1822 г. спектакль был возобновлен под руководством Катенина с большим успехом, причем в роли Ариадны тут выступила А. М. Колосова. Явление 7. Лист гербовый - имеется в виду вексель, выписанный на бумаге с оплаченным в пользу казны гербовым сбором. Я ваш по крепостям Амура - т. е. он ее крепостной по воле Амура. Явление 8. "Дезертер" - "Дезертир", опера французского композитора сентименталистского направления П. Монсиньи (1769). И мы ль в том виноваты, Что нежны в нас сердца и т. д. - пародийная сцена в духе сентименталистской литературы того времени. Действие III. Явление 1. "Раскаянье в душе! Ах! что я говорю" и т. д. Цитата из трагедии Вл. Озерова "Эдип в Афинах" (акт V, явл. 3). Явление 2. Галантерей - здесь: галантный человек. Ну, я - за стерлядью почтовых - т. е. отправил почтовых лошадей, чтобы срочно доставить стерлядей. Сикурс из казначейства - ссуда, полученная в казначействе. Действие IV. Явление 3. Истинно вертеровская страсть. В романе Гете "Страдания молодого Вертера" (1774) герой кончает с собой из-за любви к невесте своего друга - Шарлотте. Д'Арленкур Шарль-Виктор Прево (1789-1856) - французский писатель. Лафайет Мари-Мадлен (1634-1693) - французская аристократка, придворная дама; Лавальер - см. стр. 947. Обе окончили свою жизнь в монастыре. Петровки - Петров день, православный праздник, 29 июня по ст. ст. По курсу разве. Существовавшая в России денежная система знала счет на серебро и на ассигнации. Ассигнации были значительно обесценены по сравнению с серебром. Поэтому периодически устанавливался их курс по отношению к серебряному рублю. Флюгеровой 26 лет "по курсу", т. е. в переводе на серебро, а на самом деле значительно больше. СЛОВАРЬ Авантажно - выгодно. Аксиденция - доход, побор, взятка. Алгвазил - полицейский. Аматер - любитель, ценитель искусства. Ан галантон (en galant homme) - как галантный человек. Апропо (a propos) - кстати. Аргус - многоглазый великан греческой мифологии. Во время сна часть его глаз бодрствовала. Ревнивая Гера приставила Аргуса стеречь возлюбленную Зевса Ио, обращенную ею в корову. Аркебузировать - расстрелять. Астрея (римск. миф.) - богиня справедливости. Афронт - обида, оскорбление чести. Ахиллес (греч. миф.) - один из героев, осаждавших Трою; запечатлен в "Илиаде" Гомера. Балансе - танцевальное па. Батажник - батоги, палки. Беленькая - сторублевая ассигнация. Бенефис - спектакль, сбор с которого полностью или частично идет в пользу отдельного актера или коллектива исполнителей. Благочинная управа - см. Управа. Благочинный - полицейский. Богатель - безделица. Бонтон (bon-ton) - светское приличие. Бретер - завзятый дуэлянт. Бумага - денежная ассигнация. Бурак - ракета, вид фейерверка. Буффон - шут. Бычок - народный танец. Вержет - хохолок на прическе. Вески - весы. Военна - военный суд. Вольный - вольный землепашец, не крепостной. Выгарок - гарь, шлак; ничтожество. Гаер - шут. Галантон (galant homme) - галантный человек. Глагол - старинное русское наименование буквы г. Гоголь - селезень. Голотереи - галантерея. Горячность - страсть, любовь. Гражданский председатель - председатель палаты гражданского суда. Десятский - низший полицейский чин. Должность - долг. Дроль (drole) - смешно, забавно. Ендова - сосуд для разливки вина. Ефес - эфес, рукоятка шпаги. Жонкильевый - из желтых нарциссов. Забобоны - вздор, пустяки. Заемная бумага - вексель. Закурить - загулять, начать пить запоем. Земля - старинное русское наименование буквы з. Зенки - глаза. Зоил - древнегреческий софист, придирчиво нападавший на "Илиаду" и "Одиссею" Гомера. Нарицательное имя для определения несправедливого, недоброжелательного критика. Изурочить - испортить, наслать болезнь, сглазить. Ик - старинное название буквы игрек. Икскузовать (от excuser) - здесь: засвидетельствовать почтение. Ириса (греч. миф.) - Ирида, олицетворение радуги, соединяющей небо с землею. Изгаснуть - сгинуть. Кабалисты - последователи каббалы, иудаистского мистического учения. Казачок - мальчик для услуг. Капот - женское верхнее платье. Карьер - карьера. Корячиться - противиться. Квартальница - жена квартального полицейского надзирателя Ключник - кладовщик, заведовавший домовыми припасами. Корнет - прапорщик, младший воинский чин в кавалерии. Котильон - бальный танец. Коштовать - стоить. Креман - сорт вина. Крест - орден. Крючок - крючкотвор, приказный; кляуза; чарка. Куликнуться - напиться водки. Кураж - задор, смелость. Курить - бедокурить. Кутить - здесь: развратничать. Лабет - проигрыш (карточный термин). Ландкарта - географическая карта. Ландо - карета с откидным верхом. Линейка - длинный многоместный экипаж. Лытать - шляться. Мадригал - небольшое стихотворение, содержащее комплимент, обычно обращенное к женщине. Маркитант - торговец, сопровождавший войска в походе, в частности, торговавший вином. Мартинисты - мистическая секта, связанная с масонами. Марьяж - карточная игра. Мебели - здесь: ценности, деньги. Медика - медицина. Мейстер - мастер. Мельпомена (греч. миф.) - муза трагедии. Метать - сдавать карты. Мобели - мебель; здесь: стулья, кресла. Мон ами (mon ami) - мой друг. Набольши - старшие, начальники. Нарахтиться - пробраться, прокрасться. Нарцыз, Нарцисс (греч. миф.) - сын речного бога, отличавшийся необыкновенной красотой; влюбился в собственное отражение в воде, и был превращен за это богами в цветок; самовлюбленный человек. Неглижировать - делать что-либо пренебрежительно; вести себя неуважительно к кому-либо. Обер-офицер - собирательное название офицеров старой русской армии ниже майорского чина. Однодворец - поселянин из дворянского рода, занимающийся хлебопашеством. Орест и Пилад (греч. миф.) - два неразлучных друга, чьи имена стали синонимами верных друзей. Офицер квартальный - полицейский чин. Палата - губернский суд по гражданским или уголовным делам. Палаш - широкая офицерская сабля. Партикулярный - не официальный, штатский. Пень - тупик; стать в пень - зайти в тупик, оказаться в безвыходном положении. Передернуть - шулерски сдать карты. Переколеть - промерзнуть. Пест - дурень. Пеструха - карточная игра (?). Петиметр (petit-mattre) - щеголь, франт. Пиита - поэт. Пинд - горная система в Греции, одна из вершин которой - Парнас - считалась обиталищем Аполлона и муз. Подклеть - помещение для челяди, людская; передняя. Понеже - поскольку. Понтировать - играть в карты против банкомета. Посямест - до сих пор, доныне. Потыль - затылок. Правленье - губернское правление, высший административный орган в губернии. Предика - проповедь. Премьер-майор - офицерский чин в русской армии до 1797 г. Приписать - шулерски приписать к проигрышу партнера или к своему выигрышу лишнюю сумму очков. Пристав - начальник полицейской части. Присутство - присутствие, казенное учреждение. Проносное - слабительное. Прост_а_ться - здесь: возиться. Прот_е_кторша - покровительница. Профит - доход. Пядень - четверть аршина. Рай - галерея в театре, где были наиболее дешевые места. Резонабельно - справедливо. Ретирада - отступление. Решпектовать - почитать. Риваль - соперник. Роденька - родня. Рожество - здесь: рожа. Ротмистр - капитан в кавалерии. Рукодельный - дельный, толковый. Рядная - рядная запись, акт, оформлявший передачу приданого. Салтык - лад, образец. Самсон (библ.) - герой, отличавшийся сверхъестественной силой. Свихлять - смастерить. Святая - пасхальная неделя. Сговор - помолвка. Седьмица - неделя. Сераскир - командующий турецкими войсками в XVIII-XIX вв. Сикурс - вспомоществование, ссуда. Сиречь - то есть. Скаредный - здесь: скудный. Склизливый - скользкий. Скосырской - молодцеватый, ухарский, лихой. Скудельный - хрупкий, бренный. Слово - старинное русское наименование буквы с. Спензер - короткая куртка. Стряпчий - поверенный, ходатай по делам. Субскриб_е_нт - подписчик. Супир - даренное на память колечко, которое носили на мизинце. Съезжая - полицейская часть. Тартар (греч. миф.) - подземное царство; преисподняя, ад. Твердо - старинное русское наименование буквы т. Тень (teint) - цвет лица. Титло - заглавная буква. Трух - трус. Турнюра - фигура, сложение. Тут-а-фе (tout-a-fait) - совсем. Удивительно - здесь: с удивлением Ульнуть - увильнуть. Управа - управа благочиния, полицейская управа; полицейское руководящее учреждение в столицах и губернских городах. Фармазон (от франц. franc-mafon) - вольнодумец. Фасон - манеры. Фатальный - здесь: безобразный, уродливый. Фофан - простак, простофиля. Фузея - мушкет, ружье. Фуфляй - хлюпик. Хартия - в данном случае старинный документ. Часовник - часослов, церковно-богослужебная книга. Частный - частный пристав, пристав полицейской части. Часть - полицейский участок. Четка - чета, ровня. Чив - щедр. Чичисбей - кавалер замужней женщины. Шаль - шальная мысль; шальная голова. Шаматон - шаркун, ничтожный человек. Шасе - танцевальное па. Шельство - дурь, обман, мошенничество. Шкилет - скелет. Шпицрутен - прутья, которыми секли осужденных за воинские преступления. Штокфиш - вяленая треска. Штоц - нападение шпагой (фехтовальный термин). Отпарирован штоц - отбито нападение шпагой. Экосес - шотландский танец. Экспликовать - разъяснять. Экстракт - краткое изложение дела, суть дела. Эр (air) - вид, наружность.