П. Н. Арапов
правитьВодевильный куплет
правитьСтихотворная комедия, комическая опера, водевиль конца XVIII — начала XIX века: В 2-х т. Т. 2 (Вступ. ст., биограф. справки, сост., подгот. текста и примеч. А. А. Гозенпуда. — Л.: Сов. писатель, 1990. — 768 с. (Б-ка поэта. Большая серия).
Биографическая справка
26. Прихотник без денег, или Искатель обедов
27. Секретарь и повар, или Один за другого
28. Ватель, или Потомок великого человека
Пимен Николаевич Арапов (1796—1861) — театральный критик, драматург, переводчик. Главный труд его — «Летопись русского театра» (Спб., 1861) — содержит данные о репертуаре петербургской сцены, особенно подробные в разделе, посвященном периоду с начала XIX века по 1825 год. Арапову принадлежат переводы-переделки водевилей Э. Скриба («Медведь и паша» — 1823) и опыты создания оригинальных пьес этого жанра (комедии-водевили «Г-н Блажнин или Старый друг лучше новых двух» — 1826, «Лизанька» — 1858). П. Арапов хорошо знал сцену и, сочиняя или переводя водевили, предназначал их для определенных актеров, в частности для М. С. Щепкина.
26. ПРИХОТНИК БЕЗ ДЕНЕГ, ИЛИ ИСКАТЕЛЬ ОБЕДОВ
правитьКУПЛЕТЫ БОНИО
правитьСлавный архитектор. Посмотрите-ка, какой он мне дом выстроил, я уж думал, что он никогда его не кончит
Что будешь делать?
У них порядок уж один,
Что день, то в плане перемены,
Ломают часто без причин,
А там, глядишь, как сложат стены,
И поневоле низ продашь,
Чтоб кредиторов успокоить,
И вновь на проданный этаж
Второй этаж себе построить.
КУПЛЕТЫ ФИНГАЛЯ
править1
правитьВ Париже всё найти можно, исключая обеда без денег.
Что за город, в самом деле?
Все друзья лишь на словах:
Не удастся на неделе
Отобедать раз в гостях,
Не поверите, по суткам
Мне случалось там говеть,
Долго ль с пламенным желудком
Занемочь и умереть!
2
правитьХорошо жить с такими приятелями, они хоть где так сыщут.
Заимодавцы, слава им!
Они душа кредитной службы,
И их привязанность к иным
Вернее самой прочной дружбы;
Друзей сам в гости созывай:
Пока богат — все ездить станут,
Придет беда — друзья прощай,
А эти люди не отстанут.
При последнем стихе заимодавцы схватывают Фингаля, тащат его со сцены; он продолжает петь дорогою.
27. СЕКРЕТАРЬ И ПОВАР, ИЛИ ОДИН ЗА ДРУГОГО
правитьБыть управителем беда!
За всем имей один смотренье,
И поневоле иногда
Случится в доме упущенье.
Но впрочем, право, от того
Убытку князю нет большого,
Что я сегодня одного
Ошибкой принял за другого.
С тех пор себя как помнить стал,
Я в службе шел своей дорогой,
И вдруг, как повар, нынче сдал
Экзамен, истинно престрогой.
Боялся более всего,
Чтоб за нее князь не дал слово, —
Пришлось бы просто оттого
Мне быть на свадьбе у другого.
Позвольте на минуту… За мной очередь.
Я в дом вступил секретарем
И был им, право, не на шутку;
Но вскоре вспомнил и о том,
Что ум покорен здесь желудку
Чтобы кредит не уронить,
Даю себе честное слово:
Готовить, есть и говорить
Вперед всегда — на счет другого.
Наш автор признается сам,
Что он нимало не из славы,
Но, угодить желая вам,
Пиесу выдал для забавы.
Одно интересует нас,
Об ней вы мнения какого?
И нужно ли просить у вас
Мне снисхожденья для другого?
8. ВАТЕЛЬ, ИЛИ ПОТОМОК ВЕЛИКОГО ЧЕЛОВЕКА
правитьВот здесь говядина моя,
Она шпигована грибами,
А этот труфель в том судья,
Что состязаюсь я с веками.
Ба! да в конфорке спирт с огнем,
Он разведен был для паштета,
Теперь совсем нет нужды в нем.
Вот так проходит слава света.
Подобно как покойный дед
Отец твой обнял все предметы.
Судите, я в тринадцать лет
Уж самоучкой бил котлеты.
Кто кухни курс моей хоть год
С терпеньем выдержать решится,
То знайте, что желудок тот
Латинской кухни не боится.
Журналин авторов плохих
Взялся прошколить, чтоб молчали,
Он губит сотни стрел тупых
Одним словцом в своем журнале.
Кто завирает без стыда,
На брань с ним вечно нарохтится,
Не явно ль значит, господа,
Что тот упасть пред ним боится,
Здесь все почти судьбу винят:
Наш брат живет с ней в вечной дружбе!
Я скоро буду и женат,
И у посланника на службе.
Вдвоем приятен каждый миг…
Ба! да она и не стыдится, —
Но, правда, редкая из них
Уж нынче этого боится.
В честь перевода своего
Не ждет писатель наш успеха.
И можно ль требовать его
От шутки, сыгранной для смеха?
Но мы заметили одно,
Что он на сцену всё косится, —
Вам угадать немудрено,
Чего ужасно он боится.
ПРИМЕЧАНИЯ
править26. Отдельное издание. Спб., 1823. Перевод-переделка водевиля Э. Скриба «Le gastronome sans argent» («Любитель вкусной еды без денег»). Водевиль впервые поставлен в Петербурге 17 июля 1822 г. в бенефис А. Н. Рамазанова.
27. Отдельное издание. М., 1825. Перевод-переделка пьесы Э. Скриба и Мельвиля (А.-О.-Ж. Дюверье) «Secretaire et Cuisinier» («Секретарь и Повар»). Водевиль впервые поставлен в Петербурге 3 сентября 1823 г. в пользу актера А. Н. Рамазанова, исполнявшего роль Суфле. В Москве — 22 ноября 1823 г. в пользу «дансерки» (танцовщицы) Т. И. Глушковской. В роли Суфле — М. С. Щепкин. В предисловии к изданию пьесы П. Арапов писал: «Недельная безделка „Секретарь и повар“ обязана большею частию своего успеха прелестной игре актера Московского театра Михаила Семеновича Щепкина. Она выходит в свет с его портретом для изыскания ему моей благодарности … Я не первый, которого очаровал Щепкин своим талантом». С этой ролью Щепкин не расставался много лет.
28. Отдельное издание. М., 1827. Перевод и обработка водевиля Э. Скриба и Э. Мазера (1825) «Vatel, ou le petit fils d’un grand homme». Водевиль впервые поставлен в Москве, в Большом театре, в пользу актрисы М. Вятроцинской, 3 ноября 1827 г. Роли исполняли: Ватель — М. С. Щепкин, Сезар, его сын — В. И. Рязанцев, Канниве — В. И. Живокини, Манета — Н. В. Репина, Ларидон — Н. М. Никифоров. Ватель — главный повар принца Луи Конде (1621—1686). Когда однажды к званому обеду в честь Людовика XIV не была доставлена морская рыба, Ватель покончил жизнь самоубийством. По свидетельству маркизы де Севиньи, «героическая» смерть повара была встречена королем и хозяином дома с одобрением. П. Арапов писал в предисловии к изданию пьесы: «Трагическая и оригинальная кончина Вателя <…> подала мысль французским авторам вывести на сцену его потомка, зараженного наследственным честолюбием <…> Безделка сия была аплодирована в Париже, а как характер комический принадлежит всем языкам, то можно надеяться, что и у нас игра единственного Щепкина ее не уронит». Пьеса Скриба и Мазера была поставлена впервые на сцене театра Жимназ 18 января 1825 г.