Весна идёт; река, гора, дуброва (Прешерн; Корш)/ДО

Yat-round-icon1.jpg

Весна идетъ; рѣка, гора, дуброва
авторъ Франц Преширн (1800—1849), пер. Ѳ. Коршъ (1843—1915)
Языкъ оригинала: нѣмецкій. Названіе въ оригиналѣ: Der Frühling kommt aus Auen, Bergen, Flüssen. — Изъ сборника «Стихотворенія Франца Преширна со словѣнскаго и нѣмецкаго подлинниковъ». Источникъ: Commons-logo.svg Сканы, размещённые на Викискладе Весна идёт; река, гора, дуброва (Прешерн; Корш)/ДО въ новой орѳографіи



[230]

I.

„Весна идетъ; рѣка, гора, дуброва —
Все, все въ природѣ шлетъ ей свой привѣтъ;
Хвалу находитъ всякій ей поэтъ,
Всегда ей пѣсня лучшая готова.

Лишь у тебя нѣтъ для нея ни слова,
На лѣто, осень также пѣсни нѣтъ;
Одна любовь — стиховъ твоихъ предметъ,
Твоихъ и слезъ и радостей основа".

Въ зеркальной глади дремлющихъ озеръ
Мелькаютъ звѣздъ небесныхъ хороводы,
Луна и солнце и прибрежный боръ;
Но лишь нависнетъ сумракъ непогоды, —
Гдѣ отраженья прежде видѣлъ взоръ,
Тамъ видны только вздувшіяся воды.