Великая дидактика (Коменский 1875)/Предисловие

Великая дидактика
автор Я. А. Коменский (1592—1670), переводчик неизвестен
Оригинал: лат. Didactica magna. — См. Оглавление. Источник: Я. А. Коменский. Великая дидактика. — СПб: Типография А. М. Котомина, 1875. • Приложение к журналу «Наша Начальная Школа» на 1875 год

Яна Амоса Коменского
ВЕЛИКАЯ ДИДАКТИКА,
СОДЕРЖАЩАЯ ВСЕОБЩЕЕ ИСКУССТВО ВСЕХ УЧИТЬ ВСЕМУ,
или
верный, испытанный способ учреждения во всех общинах,
городах и селах каждого христианского государства
таких школ, где бы все юношество обоего пола,
никого не исключая, просвещалось науками,
совершенствовалось в нравах, навыкало
благочестию, дабы таким образом
все могли достигнуть зрелости
и научиться всему, что не-
обходимо для этой и для
будущей жизни,

ОБСТОЯТЕЛЬНО, ЛЕГКО, ПРОЧНО,
где для всего, что предлагается,
ОСНОВНЫЕ НАЧАЛА извлекаются из самого существа дела;
ЧАСТНЫЕ ИСТИНЫ объясняются соответственными примерами из механических искусств;
ПОРЯДОК ЗАНЯТИЙ распределяется по годам, месяцам, дням, часам, и
ПУТЬ указывается легкий и верный для благополучного достижения успеха.

Да будет путеводной звездой и «рулем» нашей Дидактики: изыскание и открытие такого способа, следуя которому учители меньше бы учили, учащиеся же большему научились; в школах было бы менее страха, одурения (Nauseae[1]) и бесполезной работы, а больше прилежания, радости и прочного успеха; христианские общества менее страдали бы от мрака, смятения и разлада, заключали бы более света, порядка, мира и спокойствия.

«Боже, ущедри ны и благослови ны: просвети лице Твое на ны и помилуй ны. Да познаем на земли путь Твой, во всех народах спасение Твое» (Псал. LXVII, 2).


Дозволено цензурой С.-Петербург 20 декабря 1874 г.
Типография А. М. Котомина, у Обуховского моста, д. № 93.

Примечания править

  1. Nausea — собственно морская болезнь, производящая тошноту и кружение; выражение это соответствует ранее употребленному образу «prora [?]upp[?]s», Коменский очень часто, употребив известное сравнение, продолжительное время удерживает однажды употребленный образ и применяет его с различных сторон. Прием этот будет встречаться и далее; он составляет типичную особенность языка Коменского, и нередко крайне затрудняет перевод.