С. 194
16 Представьте себе, что Ноздрев женился на помещице Коробочке и что у них родилась дочь; много бесполезных слез прольет она на своем веку / Представьте себе, что Ноздрев женился на помещице Коробочке и что у них родилась дочь; много мелких волнений и огорчений достанется на долю этой дочери, много бесполезных слез прольет она на своем веку
С. 203
42 Музыкант не виноват в том, что глухой не слышит музыки / Оркестр не виноват в том, что глухой не слышит музыки
С. 224
6 Во-первых, мы бедны, а во-вторых, глупы / Во-первых, мы бедны, а во-вторых, мало развиты
13 Мы глупы — это значит / Мы мало развиты — это значит
33 Мы бедны, потому что глупы, и мы глупы / Мы бедны, потому что не развиты, и мы не развиты
С. 226
2-3 «Природа — не храм, а мастерская, — говорит Базаров, — и человек в ней работник». Рахметов видится / «Природа — не храм, а мастерская, — говорит автор романа „Отцы и дети“, и человек в ней работник». Человек строго реальный видится
9 Особенность Рахметова / Особенность человека с реальным направлением
С. 226
29 у Рахметова / у реалиста
34 Рахметов может обходиться / Человек вполне реальный может обходиться
37-38 У него есть только одна слабость: хорошая сигара / У него может быть разве только одна слабость: хорошая сигара
С. 239
32-33 Ах ты, лукошко российского глубокомыслия! / Ах ты, лукошко глубокомыслия!
С. 244
35-38 Но в истории бывают такие эпохи, когда враждебные обстоятельства мешают людям стремиться к благополучию и решать задачи, вытекающие из этого стремления. / Но в истории бывают такие эпохи, когда стремления к человеческому благополучию, и решать задачи, вытекающие из этого стремления, оказывается преждевременно {текст испорчен в результате пропуска части фразы — вероятно, по цензурным причинам).
С. 245
1 в эпохи застоя / в подобные эпохи
2-3 одни пишут казенные учебники / одни пишут учебники
35-36 К угловатым реалистам нашего времени. Мне возразят, что на поприще Грановского / к угловатым реалистам нашего времени, что на его поприще (текст испорчен)
С. 251
29 Но, во-первых, это неправда / Во-первых, это неправда
С. 253
7-8 не в состоянии выработать в себе эти свойства / не умеет выработать в себе эти свойства
33-34 Это напоминает мне, что фельетонист «Современника» называет Базарова болтуном. / Это напоминает мне, что известный герой Егор Козырев, или «душа Тряпичкин» называет Базарова болтуном.
37 г. Щедрин думает / Егор Козырев, или г. Щедрин думает
С. 261
14-15 я повинуюсь чувству долга и поддерживаю свое достоинство / я повинуюсь чувству долга, я поддерживаю свое достоинство
С. 265
35 ласкающий и нежный колорит / ласкающий и ложный колорит
С. 266
7 если бы он хотел завести интригу / когда он хотел завести интригу
С. 277
9 Повертится, передвинет / Повертится, повертится, передвинет
С. 291
24-25 свою патриотическую претензию / всю патриотическую претензию
С. 295
5 Словом: надо думать. / Надо думать.
С. 298
12 Она могла показаться правдоподобною / Эта выдумка могла показаться правдоподобною
С. 313
2 поэтами Барбье / полезными поэтами Барбье
С. 314
27 в произведениях «великого язычника» / в произведениях «великого писателя»
С. 315
32 несовместимых крайностей / несовместных крайностей
С. 317
27 того невольного и неизбежного различия / того невольного и неизбежного разлада
С. 318
17 подлец Михрюшкин / подлец Михрюткин
С. 319
45 из старого эстетического кодекса / их старого эстетического кодекса
С. 322
15-16 представляя моим читателям / представляя читателям нашего журнала
С. 324
40-41 Об этом мы поговорим впоследствии. Тогда я представлю моим читателям / Об этом мы поговорим в будущем году. Тогда я представлю читателям «Русского слова»
42-43 я разберу деятельность прославленного поэта / я разберу подробно всю деятельность прославленного поэта
С. 329
19 Что они люди очень даровитые / Что они были люди очень даровитые
С. 330
20 «Иллюстрированная жизнь животных» / «Жизнь животных, с картинами» (то же на стр. 346)
С. 340
4-5 Таким образом, даже исторические события подчиняются / Таким образом, даже впечатления событий истории подчиняются
С. 346
17-18 при своих обширных занятиях / при своих обширных знаниях
С. 350
17 вставлено проклятое слово / поставлено проклятое слово
С. 369
11 системой государственного хозяйства / системой своего государственного хозяйства
С. 374
39-40 Оттесненный от области бесстрастного научного исследования, человеческий ум / Оттесненный от области бесстрастного научного исследования, каковая содержалась в предании, человеческий ум
С. 417
40-41 Абеляр был бы деревянным чурбаном / Абеляр был бы чурбаном
С. 437
7-8 вам прежде всего следует поработать / вам прежде всего следует поработать, и шибко поработать
С. 457
13-14 подействовали бы на Нехлюдова гораздо сильнее и неизмеримо глубже / подействовали бы на Нехлюдова гораздо, неизмеримо глубже
С. 464
9 Дойною коровою я не хочу быть / Дойною коровою я не могу быть
С. 468
33-34 бороться разом против всего — значит тратить свои силы на ветер / бороться разом против всего, что неразумно и бесчестно, значит тратить свои силы на ветер