Вакхилид. Хоровая лирика (Анненский)

Вакхилид. Хоровая лирика
автор Иннокентий Федорович Анненский
Опубл.: 1909. Источник: az.lib.ru

Вакхилид

Хоровая лирика


Перевод И. Ф. Анненского (с изменениями)

Хрестоматия по античной литературе. В 2 томах.

Для высших учебных заведений.

Том 1. Н. Ф. Дератани, Н. А. Тимофеева. Греческая литература.

М., «Просвещение», 1965



ВАКХИЛИД

(Около 500—450 гг. до н. з.)

Вакхилид — младший современник Пиндара, тоже представитель торжественной

хоровой лирики; он родился в городе Иулиде на острове Кеосе около 500 г.

Вакхилид одно время жил с Пиндаром и Симонидом у сицилийского тирана

Гиерона; писал в разнообразных жанрах хоровой лирики. Умер, вероятно, около

450 г. Из египетского папируса, найденного в 1897 г., нам стало известно

двадцать его произведений — дифирамбы и эпиникии (победные оды). У Вакхилида

нет размаха мысли Пиндара; он гонится за деталями, за тщательностью

обработки, но он пишет понятнее и проще Пиндара. Расцвет Драмы V в. до н. э.

вызвал у Вакхилида большую, чем у Пиндара, драматизацию его лирики, особенно

дифирамба, который и после него сохранялся в драматизированной форме. Жанр

эпиникия с развитием демократии и с ослаблением аристократического культа

Аполлона впоследствии приходит в упадок.

МОЛОДЕЖЬ, ИЛИ ТЕСЕЙ {1}

(Дифирамб)

СТРОФА I

Волны грудью синей рассекая,

Море Критское триера {а} пробегала,

А на ней к угрозам равнодушный

Плыл Тесей, и светлые красою

Семь юниц, семь юных ионийцев…

И пока в угоду Деве браней {б}

На сиявшей парус Бореады

Налегали девы {в}, Афродита,

Что таит соблазны в диадеме,

Меж даров ужасных жало выбрав,

В сердце Миносу царю его вонзила,

И под игом страсти обезволен,

Царь рукой лица коснулся девы

Эрибеи, с ласкою коснулся…

Но в ответ потомку Пандиона {г}

«Защити!» юница завопила…

Обернулся тут Тесей, сверкая,

Заметались темные зеницы;

Жало скорби грудь ему пронзило

Под ее блистающим покровом,

И уста промолвили: «О чадо

Из богов сильнейшего — Кронида {д},

У тебя бушуют страсти в сердце,

И рулем не правит совесть, видно,

Что герой над слабыми глумится».

АНТИСТРОФА I

«Если жребий нам метали боги

И его к Аиду {е} Правда клонит,

От судьбы мы не уйдем, но с игом

Произвола царского помедли.

Вспомни, царь, что если властелином

Зачат ты на ложе Зевса дщерью

Феника, столь дивно нареченный,

Там, на склонах Иды {ж}, то рожденьем

И Тесей не жалок: Посейдону

Дочь меня Питтеева {з} родила,

Что в чертоге выросла богатом,

А на пире брачном у невесты

Золотое было покрывало,

Нереид {и} подарок темнокосых.

Говорю ж тебе и повторяю,

О, кносийских {к} ратей повелитель,

Или ты сейчас же бросишь сам

Над ребенком плачущим глумиться,

Иль пускай немеркнущей денницы

Мне сиянья милого не видеть,

Если я сорвать тебе позволю

Хоть одну из этих нежных веток.

Силу рук моих изведай раньше, —

А чему потом случиться надо,

Это, царь, без нас рассудят боги».

ЭПОД I

Так доблестный витязь сказал и умолк,

И замерли юные жертвы

Пред этой отвагою дерзкой…

Но Гелиев зять {л} в разгневанном сердце

Узор небывалый выводит,

И так говорит он: «О Зевс, о отец

Могучий, коль точно женою

Рожден я тебе белорукой,

С небес своих молнию сыну

Пошли ты, и людям на диво

Пусть огненной сыплется гривой!

Ты же, мощный, коль точно Эстра

Тебя колебателю суши

Дала Посейдону в Трезене {м},

Вот эту златую красу {н},

Которой десница сияла,

Отважно в отцовский чертог снизойдя,

Вернешь нам из дальней пучины.

А внемлет ли Кроний сыновней мольбе,

Царь молний, увидишь не медля…»

СТРОФА II

И внял горделивой молитве Кронид,

И сыну без меры могучий

И людям на диво почет он родит:

Он молнией брызнул из тучи, —

И славою полный воспрянул герой,

Надменное сердце взыграло,

И мощную руку в эфир голубой

Воздел он, и речь зазвучала;

Вещал он: «Ты ныне узрел, о Тесей,

Как взыскан дарами отца я,

Спускайся же смело за долей своей

К властителю тяжко гремящих морей,

И, славой Тесея бряцая,

Заросшая лесом земля загудит,

Коль так ей отец твой державный велит».

Но ужас осилить Тесея не смог:

Он за борт, он в море шагает…

И с лаской приемлет героя чертог,

А в Миносе мужество тает:

Триеру велит он на веслах держать.

Тебе ли, о смертный, судьбы избежать?

АНТИСТРОФА II

И снова по волнам помчалась ладья,

Покорна устам Бореады…

И в страхе теснилась афинян семья,

Бросая печальные взгляды

На пену, в которой сокрылся герой;

И с глаз их, как лилии, нежных

Горячие слезы сбегали порой

При виде судеб неизбежных.

Тесея ж дельфины, питомцы морей,

В чертог Посейдона примчали, —

Ступил за порог, — и отпрянул Тесей,

Златого Нерея узрев дочерей:

Тела их, как пламя, сияли…

И локоны в пляске у дев развились,

С них ленты златые каскадом лились…

И, мерным движеньем чаруя сердца,

Сребрились их гибкие ноги.

Но гордые очи супруги {о} отца

Героя пленяли в чертоге…

И Гере подобясь, царица меж дев

Почтила Тесея, в порфиру одев.

ЭПОД II

И кудри герою окутал венец…

Его темно-розовой гущей

Когда-то для брачного пира

Ей косы самой увенчала Киприда,

Чаруя, златые увила…

И чудо свершилось… и для бога оно —

Желанье, для смертного — чудо:

У острой груди корабельной, —

На горе и думы Кносийцу {п}, —

Тесей невредим появился…

А девы, что краше денницы,

Восторгом объяты нежданным,

Веселые крики подъяли,

А море шумело, напев

Товарищей их повторяя,

Что лился свободно из уст молодых…

Тебе, о Делосец {р} блаженный,

Да будешь ты спутником добрых,

О царь хороводов родимых!

а Корабль с тремя рядами гребцов.

б Богини Афины, как и стоит в подлиннике.

в Дочери Борея — северные ветры.

г Тесею.

д Сына Кроноса — Зевса; разумеется Минос.

е То есть книгу, как и стоит в подлиннике.

ж Горный хребет в Троаде.

з Эстра, родившая Тесея от Эгея; божественным же отцом Тесея считался

морской бог Посейдон.

и Морские нифмы дочери Герея, божества моря.

к То есть критских; Кнос — город на Крите.

л Зять Солнца Минос, женатый на дочери Гелия Пасифае.

м Город в Арголиде.

н Кольцо.

о Амифтриды, жены Посейдона.

п Из города Кноса на Крите.

р Бог Аполлон.