Действие пятое
ЯВЛЕНИЕ I
Бригадирша. Не упрямься, Иванушка. Для чего тебе не жениться?
Сын. Матушка, довольно видеть вас с батюшкою, чтоб получить совершенную аверсию[1] к женитьбе.
Бригадирша. А что ж бы такое, друг мой? Разве мы спустя рукава живем? То правда, что деньжонок у нас немного, однако ж они не переводятся.
Сын. Мало иль ничего, c’est la meme chose[2], для меня все равно.
Бригадирша. Как все равно, батюшка! Случится иногда и в десяти копейках нужда, так и тех из земли не выроешь. Уж куда, право, ноне вы прихотливы стали! У вас вот и десять копеек за помёт, а того и не помнишь, что гривною в день можно быть сыту.
Сын. Матушка! Я хочу быть лучше голоден, нежели сыт за гривну.
Бригадирша. Куда больно, Иванушка! Не покорми-ка тебя сегодня, не покорми-тко завтре, так ты небось и нашим сухарям рад будешь.
Сын. В случае голода, осмеливаюсь думать, что и природный француз унизил бы себя кушать наши сухари… Матушка, когда вы говорите о чем-нибудь русском, тогда желал бы я от вас быть на сто миль французских, а особливо когда дело идет до моей женитьбы.
Бригадирша. Как же, Иванушка? Вить мы уж на слове положили.
Сын. Да я нет.
Бригадирша. Да что нам до этого? Наше дело сыскать тебе невесту, и твое дело жениться. Ты уж не в свое дело и не вступайся.
Сын. Как, ma mere[3], я женюсь, и мне нужды нет до выбору невесты?
Бригадирша. И ведомо. А как отец твой женился? А как я за него вышла? Мы друг о друге и слухом не слыхали. Я с ним до свадьбы отроду слова не говорила и начала уже мало-помалу кое-как заговаривать с ним недели две спустя после свадьбы.
Сын. Зато после слишком вы друг с другом говорили.
Бригадирша. Дай-то господи, чтоб и тебе так же удалось жить, как нам.
Сын. Dieu m’en preserve![4]
Бригадирша. Буди с вами милость божия и мое благословение.
Сын. Тres oblige.[5]
Бригадирша. Или я глуха стала, или ты нем.
Сын. Ni lun, ni lautre.[6]
Бригадирша. Чтой-то мне с тобою будет, Иванушка? Да по-каковски ты со мною говорить можешь?
Сын. Виноват. Я и забыл, что мне надобно говорить с вами по-русски.
Бригадирша. Иванушка, друг мой, или ты выучи меня по-французскому, или сам разучись. Я вижу, что мне никак нельзя ни слушать тебя, ни самой говорить. (Отходит.)
Сын. Как изволишь.
ЯВЛЕНИЕ II
Советница. Знаешь ли что, душа моя? Мне кажется, будто твой отец очень ревнует, нам как возможно стараться надобно скрывать любовь нашу.
Сын. Madamе, возможно ли скрыть пожар? И такой сильный, саr je brule-moi[7].
Советница. Я боюсь того, чтоб, сведав о нашем пламени, твой отец и дурак муж мой не пришли его тушить.
Сын. Так, vous avez raison[8]: это такие люди, которые не в свои дела вступаться любят.
Советница. А особливо муж мой. Ему ничего нет приятнее, как быть замешану маль а пропо[9] в такое дело, которое до него не принадлежит, и чем меньше ему нужды до нашего пламени, тем больше он в том интересоваться будет.
Сын. Vous avez raison. И какая бы ему тут была нужда?
Советница. Вот какая: он говорит, жизнь моя, что будто муж и жена составляют одного человека.
Сын. Тем лучше: par consequent[10], ежели тебе приятно любить меня, так и ему должно то быть приятно, что ты меня любишь.
Советница. Конечно, он сам себе контрадирует[11].
Сын. Madame, ты не была в Париже, а знаешь все французские слона. (Садятся оба.) Avouez[12] (с веселый видом), не имела ли ты коннесансу[13] с каким французом?
Советница (застыдясь). Нет, душа моя. Мне нельзя было ни с кем, живучи в Москве, познакомиться.
Сын. Et pourquoi?[14] Там разве мало французов?
Советница. Я никого не знала (с презрением), кроме учителей.
Сын. Да знаешь ли ты, каковы наши французские учители? Даром, что большая из них половина грамоте не знает, однако для воспитания они предорогие люди; ведаешь ли ты, что я, — я, которого ты видишь, — я до отъезду моего в Париж был здесь на пансионе у французского кучера.
Советница. Ежели это правда, душа моя, jе vous demande pardon[15]. С сего часа буду я в сердце моем сохранять истинное почтение к французским кучерам.
Сын. Я советую. Я одному из них должен за любовь мою к французам и за холодность мою к русским. Молодой человек подобен воску. Ежели б malheureusement[16] я попался к русскому, который бы любил свою нацию, я, может быть, и не был бы таков.
Советница. Счастье твое и мое, душа моя, что ты подался к французскому кучеру.
Сын. Однако оставим кучера и поговорим об отце моем и о твоем муже.
Советница. Возможно ли, душа моя, с такой высокой материи перейти вдруг в такую низкую?
Сын. Для разумных людей нет невозможного.
Советница. Говори же.
Сын. Нам надобно взять свои меры; prendre nos mesures[17].
Советница. Я, любя тебя, на все соглашаюсь.
Сын. На все! (Кидается на колени.) Idole de mon ame![18]
ЯВЛЕНИЕ III
Бригадир. Ба! Это что? Наяву или во сне?
Советник. С нами бог! Уж не обморочен ли я?
Сын (вскоча и оторопев). Serviteur tres humble.[19]
Бригадир. Теперь я с тобой, Иван, по-русски поговорить хочу.
Советница (к советнику). Ты, мой батюшка, вне себя. Что тебе сделалось?
Советник (с яростью). Что мне сделалось, проклятая! А разве не ты, говоря с этой повесою, на все соглашалась?
Сын. Да вы за что меня браните! Пусть изволит меня бранить батюшка.
Бригадир. Нет, друг мой. Я тебя поколотить сбираюсь.
Советница. Как! Вы его за то бить хотите, что он из политесу[20] стал передо мною на колени?
Бригадир. Так, моя матушка. Видел я, видел. Поздравляю тебя, братец, переменив зятя на свояка.
Советник. О создатель мой господи! Приходило ль на мое помышление видеть такое богомерзкое дело!
Бригадир. Я, братец, тебе, помнишь, говорил: береги жену, не давай ей воли; вот что и вышло. Мы с тобою породнились, да не с той стороны. Ты обижен, дочь твоя тоже (в сторону), да и я не меньше.
Сын (к советнику). Не все ли равно, monsieur: вы хотите иметь меня своим свойственником: я охотно…
Советник. О злодейка! ты лишила меня чести — моего последнего сокровища.
Бригадир (осердясь). Ежели у тебя, сват, только сокровища и оставалось, то не слишком же ты богат: не за чем и гнаться.
Советник. Рассуди ж, ты сам разумный человек, и это малое сокровище вверил я вот в какие руки (указывая на жену свою).
ЯВЛЕНИЕ IV
Бригадирша. Сокровище! Что за сокровище? Никак вы клад нашли! Дай-то господи!
Бригадир. Клад не клад, а кой-что нашли, чего и не чаяли.
Бригадирша. Что такое?
Бригадир (указывая на советника). Вот он в прибылях.
Советник (к бригадирше). Проклятая жена моя, не убояся бога, не устыдясь добрых людей, полюбила сына твоего, а моего нареченного зятя!
Бригадирша. Ха-ха-ха! Какая околесица, мой батюшка. У Иванушки есть невеста, так как ему полюбить ее! Это не водится.
Сын. Конечно, не водится; да хотя бы и водилось, то за такую безделицу, pour une bagatelle[21], честным людям сердиться невозможно. Между людьми, знающими свет, этому смеются.
Бригадир. Кабы кто-нибудь за моей старухой имел дурачество поволочиться, я бы не стал от него ждать дальних разговоров: отсочил бы я ему бока, где ни встретился.
Советник. Нет, государь мой; я знаю, что с сыном вашим делать. Он меня обесчестил; а сколько мне бесчестья положено по указам, об этом я ведаю.
Бригадирша. Как! Нам платить бесчестье! Напомни бога, за что?
Советник. За то, моя матушка, что мне всего дороже честь… Я все дележки, определенные мне по чину, возьму с него и не уступлю ни полушки.
Бригадир. Слушай, брат: коли впрямь дойдет дело до платежа, то сыну моему должно будет платить одну половину, а другую пусть заплатит тебе жена твоя. Ведь они обесчестили тебя заодно.
Бригадирша. И ведомо, грех пополам.
Советница (к мужу). Разве вы не хотите иметь его своим зятем?
Советник. Загради уста твои, проклятая!
Софья. Батюшка, после такого поступка, который сделал мой жених, позвольте мне уверить вас, что я в жизнь мою за него не выйду.
Советник. Я на это согласен.
Добролюбов (к Софье). Надежда мне льстит от часу более.
Бригадир. И я не хочу того, чтоб сын мой имел такую целомудренную тещу; а с тобой, Иван, я разделаюсь вот чем (указывает палкою).
Советник. Так, государь мой, ты палкой, а я монетою.
Сын. Батюшка, вы не слушайте его: он недостоин иметь ее женою.
Советница. Изменник! варвар! тиран!
Советник (оторопев). Что, что такое?
Сын (к советнику). Разве не я видел, как вы становились на колени перед матушкою?
Бригадир. Кто на колени? Ба! Перед кем?
Сын. Он перед моей матушкой.
Бригадир. Слышишь ли, друг мой? А? Что это?
Советник. Не смею воззрети на небо.
Бригадир (к бригадирше). Он за тобою волочился, а ты мне этого, дурища, и не сказала!
Бригадирша. Батюшка мой, Игнатий Андреевич, как перед богом сказать, я сама об этом не ведала; мне после сказали добрые люди.
Бригадир. Брат, с Иваном-то я разделаюсь; а тебе, я вижу, и на меня тоже челобитную подавать приходит, только не в бесчестье, а в увечье.
Советник (иструсясь). Ваше высокородие! И господь кающегося приемлет. Прости меня, согреших пред тобою.
Сын. Mon pere! Из благопристойности…
Бригадир. Не учи ты меня, Иван, не забудь того, что я тебя бить сбираюсь.
Советница. Что ж ты и вправду затеял? (Приступя к нему.) Разве не ты объявлял мне здесь, на этом месте, любовь свою?
Советник. Как? Что такое, государь мой?..
Бригадир (тише). Чего изволишь?
Советник. О ком она сказывает?
Бригадир. Обо мне.
Советник. Так ты, государь мой, приехал в дом мой затем разве, чтоб искушать жену мою?
Бригадир. Коли так, то я и назад поеду.
Советник. Не мешкав ни часа.
Бригадир. Ни минуты. Видно, что я к честным и заслуженным людям в руки попался. Иван, вели скорей подать коляску. Жена! Сей минуты выедем вон из такого дому, где я, честный человек, чуть было не сделался бездельником.
Бригадирша. Батюшка мой, дай мне хоть прибрать кое-что.
Бригадир. В чем стоишь, в том со двора долой!
Советник. А что останется, то мое.
Сын (к советнице кинувшись). Прости, la moitie de mon amе![22]
Советница (кинувшись к сыну). Adieu[23], полдуши моей!
Бригадир. Куды, собака!
Советник. Куды, проклятая! О господи!
Бригадир (передразнивая его). О господи! Нет, брат, я вижу по этому, что у кого чаще всех господь на языке, у того черт на сердце… Вон, все мои!
Советник (вслед за бригадиршей, всплеснув руками). Прости, Акулина Тимофеевна!
ЯВЛЕНИЕ V
Советник. О господи! Наказуешь нас по делам нашим. А ты, Софьюшка, за что ты лишилась жениха своего?
Добролюбов. Если ваша воля согласится с желанием нашим, то я, став женихом ее, почту себя за преблагополучного человека.
Советник. Как? Ты, получив уже две тысячи душ, не переменяешь своего намерения?
Добролюбов. Меня ничто на свете не привлечет переменить его.
Советник. И ты, Софьюшка, идти за него согласна?
Софья. Если ваше и матушкино желание не препятствуют тому, то я с радостию хочу быть его женою.
Советница. Я вашему счастию никогда не препятствовала.
Советник. Ежели так, то будьте вы жених и невеста.
Добролюбов (Софье). Желание наше совершается; сколь много я благополучен!
Софья. Я одним тобою могу на свете быть счастлива.
Советник. Будьте вы благополучны, а я, за все мои грехи, довольно господом наказан: вот моя геенна!
Советница. Я желаю вам счастливой фортуны, а я до смерти страдать осуждена: вот мой тартар!
Советник (к партеру). Говорят, что с совестью жить худо: а я сам теперь узнал, что жить без совести всего на свете хуже.
Примечания
- ↑ отвращение.
- ↑ это одно и то же.
- ↑ матушка.
- ↑ Боже меня сохрани!
- ↑ Премного обязан.
- ↑ Ни то, ни другое.
- ↑ ведь я пылаю.
- ↑ вы правы.
- ↑ некстати.
- ↑ следовательно.
- ↑ <противоречит.
- ↑ признайтесь
- ↑ знакомства
- ↑ А почему?
- ↑ прошу прощения.
- ↑ по несчастью.
- ↑ принять меры.
- ↑ Кумир души моей!
- ↑ Ваш покорнейший слуга.
- ↑ Из вежливости.
- ↑ за пустяк.
- ↑ Половина души моей!
- ↑ прощай.