Брат, верь! Верь без смущенья!
Брат, верь! Верь без смущенья! |
Оригинал: англ. Trust on, trust on, believer[1], опубл.: не позже 1880[5]. — Из сборника «Гусли». Перевод опубл.: 1902. |
- Братъ, вѣрь! Вѣрь безъ смущенья! // «Гусли», третье изданіе, 1911.
- Брат, верь! Верь без смущенья! // Песнь возрождения 3055. Сборник духовных гимнов и песен евангельских церквей. — ISBN 978-3-934583-02-3
Примечания править
- ↑ а б Песни христиан (МХО МСЦ ЕХБ), том 1, С. 860
- ↑ Eliza A. Walker
- ↑ Eliza Ann Walker. 19th Century
- ↑ Eliza Anne Walker
- ↑ Trust on, trust on, believer
Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.
Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода. |
Это произведение находится в общественном достоянии в России. Произведение было опубликовано (или обнародовано) до 7 ноября 1917 года (по новому стилю) на территории Российской империи (Российской республики), за исключением территорий Великого княжества Финляндского и Царства Польского, и не было опубликовано на территории Советской России или других государств в течение 30 дней после даты первого опубликования. Несмотря на историческую преемственность, юридически Российская Федерация (РСФСР, Советская Россия) не является полным правопреемником Российской империи. См. письмо МВД России от 6.04.2006 № 3/5862, письмо Аппарата Совета Федерации от 10.01.2007. Это произведение находится также в общественном достоянии в США, поскольку оно было опубликовано до 1 января 1929 года. |