Ботанический словарь (Анненков)/Scabiosa Succisa/ДО

Ботаническій словарь — Scabiosa Succisa
авторъ Николай Ивановичъ Анненковъ
Источникъ: Н. И. Анненковъ. Ботаническій словарь. — СПб.: Имп. Академія наукъ, 1878. — С. 318—319.

[318]Scabiosa Succisa L. Syn. Succisa pratensis Möench. Фарм. назв. Morsus Diaboli s. Succisa (Radix) — откуда — Дьявольское угрызеніе, Дьявольское укушеніе, Дьявольское откушеніе, Чертовъ кусъ, Чертовъ обгрызокъ (Экон. Маг.), Чертогрызъ[1] (Сл. Ц.) — Названія основанныя на укороченной формѣ главнаго корня, какъ бы откушенной. Къ этой же категоріи относятся и слѣд. названія: Безпятая трава (Экон. Маг.) Подрѣзная трава (Кондр.), Пригрызъ (Кален.) — Болтовникъ (Тв. Ост. Пуп.) Бронецъ (Ворон.) Великановъ цвѣтъ (Моск.) Грудная трава (Костр.) Далиха (Тамб. Meyer). Доли́ха (Сл. Ц.) Дѣтородинъ (Вятск.) — Ка(у)маница (Могил. Смол.) Ка(у)маничникъ (Могил. Пабо и Чол.) Камуница (Гродн.) Колосница (Мог.) Конопель лѣсная (Гродн.) Короста (пер. Scabiosa). Лизунъ (Эк. Маг.) — Любка (Кіев.) Отмычная[2] трава (Каш. Приарг. край) и ошибочно Отмышная трава (Gmel.) Отдышная трава (Кондр. Собол.) Одышная тр. (Лепех.) — Пискарникъ[3] (Сиб.) Пу́повная тр., Пупни́къ, Пуповникъ (Перм. Сиб.) и измѣн. Попы (Кал. Смол.) — Плакунъ (Орл.) Ранникъ (Подол.) по употр. отъ ранъ. Самоправа (Вят.) Свербежная трава, Свербежница (Wied.) — иск. сост. на основаніи значенія слова Scabiosa. Синецъ (Снег. Русс. посл.)[4] и измѣн. Синюкъ, Синякъ (Твер. Ост. Пуп.) Сивецъ (Смол. и Кауфм. Моск. Фл.) Лѣсной табакъ (Петерб.) Чертогонъ трава[5]. Чортова борода (Пет. Вѣд.) Чортовъ корень (Кален.) Языкъ (Волог. Новг. Пск. Смол. Моск.) Язычникъ (Твер. Ост. Пуп.) Лѣсной язычникъ (Владим.) Коровій языкъ[6] (Сиб. Pall.) Яловень боровой (Черн.) — Пол. Drjakiew. Żebro czartowe. — Чешск. Čertkus. — Сербск. Zakusak, Sakuska. Piskavica (Panč.) Пискавец (Панч.) — Луж. Čertowy wotkusk, Čertowy kusk, Přikusk čertowe, Pupawac. — Болг. Тентява. — Эст. Piibe lehed. — Латыш. Kasa mehles, Wella kohstini. — Финн. Purtojuuri, kärmeenpistojuuri, hirunpurema. — Нѣм. Das Abbisskraut, das St. Peterskraut, der Teufelsabbiss, Sumpfscabiose, Abbis. — Франц. Mort du diable, [319]La Succise, Herbe de St. Joseph, Morsure du Diable, Remors du Diable, Herbe à Diable. — Англ. Bachelor's Buttons, Devil's bit, Forebitten-More. Blue-Cap. Корень прежде употр. въ медицинѣ снаружи отъ ранъ, a внутрь отъ водяной, глистовъ и т. д. Въ Россіи свѣжіе листья прикладываютъ отъ волосатика и застарѣлыхъ вонючихъ язвъ (Твер. Пуп.) Въ Пермск. губ. пьютъ отъ надсады вслѣдствіе «сорванія съ пупа» и вообще боли въ животѣ — отчего и наз. Пуповникъ. Въ Моск. Тул. Ворон. употр. отъ укушенія бѣшеной собакой, или ужаленія змѣей; въ Кал. губ. отваръ травы отъ венерической болѣзни, въ Твер. и друг. отъ ранъ у лошадей. Листья употр. на краску въ зеленый цвѣтъ, сѣмена на желтую краску.

Примѣчанія

править
  1. Названіе хотя очевидно и переведенное съ лат. Morsus Diaboli, но имѣющее свою легенду, основанную на томъ, что эта трава нмѣетъ переѣденный корень. Однажды Богъ спорилъ съ чортомъ. Чортъ говорилъ: «я палецъ перегрызу у человѣка». A Богъ сказалъ: «я создамъ такую траву, которая можетъ вылечить эту болѣзнь, и создалъ». Чортъ подгрызъ корень этой травы, a Богъ пустилъ отъ нея корешки во всѣ стороны; такъ эта трава корня настоящаго не имѣетъ, a живетъ маленькими корешками (Пот.)
  2. Отъ глагола отмыкать, т. е. открывать замки.
  3. Назв. такъ потому, что кладутъ листъ на палецъ и ртомъ производятъ дребежжащій звукъ или пискъ (Пот.)
  4. См. Rhinanthus.
  5. Чертогонъ трава ... гонитъ бѣсовъ, порчу колдунами напущенную съурочиваетъ, всякія болѣзни цѣлитъ и дѣвичью зазнобу уннмаетъ (Мельник. Въ Лѣс.)
  6. Подъ этимъ же именемъ описывается въ Знахарской Рукописи Г. Гацисскаго. № 15.