Ботанический словарь (Анненков)/Rubus fruticosus/ДО

Ботаническій словарь — Rubus fruticosus
авторъ Николай Ивановичъ Анненковъ
Источникъ: Н. И. Анненковъ. Ботаническій словарь. — СПб.: Имп. Академія наукъ, 1878. — С. 303—304.

[303]Rubus fruticosus L. Фарм. назв. Rubus vulgaris s. nigrum s. Mora Rubi (Baccae). Дереза (Кашинск.) Дубровка (Вит.) — Ежевика (Gmel. Собол. Щегл.) Ежевика черная (Кондр.) и изм. Жевика (Пенз.) Живика (Донъ Филон.) Яжевика (Даль). Жевина (Могил.) Жевины (ягоды въ Бѣлор.), Жовинникъ (Мог.) Ожина (Крым. Stev.) Ожына (Малор.) Ожинникъ (Амб.) Ежина (Малор. Стар. Банд.) Ажи́на (Бѣлор. Сл. Нос.) — Каманика (Каш. Леч.), т. е. Каменика, Куманика (Кауфм.) Куманиха[1] (Сл. Церк.) Медвѣдокъ (Орл.) Сарабали́на (Пск.) и Холодокъ (Wied.) — оба послѣдн. ошибочны. — Пол. Jeźyna, Wielojagodowa, Jeżyna, Oźyna. — Чешск. Ostruźinnik (Pr.) Ostružnik, Ostruži. Ostružiny. — Сербск. Kupina (Panč.) Оструга (Лавр.) — Луж. Ceŕnjowe jahody, Černina, Čornica. Русины — Дерпакъ, Драпакъ, Дражникъ. — Болг. Купина, Черная малина. — Латыш. Kasenes, Kasu ohgas, Kasenai (Wied.) Kasaohges (Pall.) — Эст. Wääne marjad, т. e. козьи ягоды.— Финн. Коіran-wapuku (Pall.) — Тат. въ Кр. Watsinä (Stev.) Бурулгенъ (Рудзск.) Birjulgen. Kupanos (Pall.) — Кирг. Karà-Bildurgan. — Калм. Ucir-charà-büldshirgenae. — Мордв. Мокш. Вядь-инза. — Эрз. Вѣдь-инзи, т. е. водяная малина. — Черем. Tschem-egesch. — Башк. Karagat. — Дугор. Sadara. — Арм. Masch. Mosch. — Груз. Гур. Макгвали. — Имер. Маквали (Сред.) Джоли-потоли (sub R. glandulosus). — Мингр. Мукги. — Въ Ходж. Манмаринджакъ (Кушак.) — Нѣм. Gemeiner Brombeerstranch, Rahmbeere, Kratzbeere. — Франц. Ronce des [304]haies; ягоды — Mûres de ronces. Ronce commun. — Англ. The Shrubby Bramble or Common Blackberry. Common Shrubby Bramble. Сочныя, кислосладкія ягоды, Baccae Rubi vulgaris v. nigri s. Mora Rubi, употр. въ пищу и въ медицинѣ какъ потогонное при водяной.

Примѣчанія

править
  1. Почти всѣ эти названія тѣ же, какъ и при Rubus caesius, что и понятно при сходствѣ обоихъ растеній.