[266]Polypodium vulgare L. Фарм. назв. Polypodium s. Folicula dulcis. Ангельская сладость (Кондр. пер.) Боромецъ дикій (совершенно произвольно перенесено отъ Aspidium Barometz. См. эти слова). Зерликъ (Сл. Ак.) Каменный звѣробой (Алт. Верб. Пот.) Каменный папоротникъ. Папоротникъ, Папороть (Вел. и Мал. Рос.) Сладкій папоротникъ (Приарг. кр. пер.) Папоротникъ солодковый (Собол. пер.) Сладкій корень (Перм. Леп.) Славикъ (Кондр.) Соловка малая трава (Кондр. Вѣр. измѣн. Солодка). — Русины Солоди́шъ. — Пол. Paprotka. — Чешск. Osladyč, Osládič, Osládež, Sladuška. Sladič, Papradka. — Сербск. Sladka paprat. — Луз. Lekwicowe korješki. — Груз. Кила-мура. Келемура, Киламони (Эр.) — Тат. за Кавк. Басбанчь, Босванчь. — Нѣм. Das Baumfarrn, das grosse Bittersüss, der Eichenfarrn, der Eisenfarrn, die Engelsüsswurzel, der Erdfarrn, die Korallenwurzel, der Kreuzfarrn, der gemeine Punktfarrn, der Rossfarrn, der Steinlacritzen, der Steinfarrn, Süssfarrn, Süssholz, Knopffarrn. — Франц. Polypode da chêne. — Англ. Oak-Fern, Wall-Fern. Въ Малор. даютъ его отъ глистовъ и пьютъ, чтобы не было дѣтей (Рог.)