[165]Heracleum Sphondylium L. Фарм. назв. Branca ursina Spuria, s. germanica v. Sphondylium (Radix et Herba). По сходству этого вида съ предъидущимъ — названія его общи съ нимъ и всего вѢроятнѣе перенесены отъ этого вида къ предъидущему. Въ Дикц. Кондр. этотъ видъ носитъ названія: Борщъ, Медвѣжья лапа, Опаль, Роженецъ (р. 5), Медвѣжья стопа тр. (117), Борщь итальянскій (59), Сладкая или солодкая трава (166) и кромѣ того Большевникъ (Сиб. Georg. вѣр. Борщевникъ). Борщівникъ (Малор. Сред.) Пу́чка (Арх. Оренб.) Пу́чки, Купырье (Приарг. кр.) Болячечная трава (Вор. Тар.) Снить (Даль). Тат. Башк. Балтирганъ (Кир.) — Пол. Niedźwiedzia łapa. — Чешск. Bršt, Andělička (Slob.) Nedwiezj paznoht. — Сербск. Траторакъ (Кир.) Мечьа шапа (Панч.) — Луз. Barjace pazory или pacy. — Бурят. Харкіякъ. — Нѣм. Die gemeine, unächte Bärwurz, das gemeine Heilkraut, der Kuhpastinak, der Prest, der Rossfenchel; gemeine, falsche Bärenklaue. — Франц. Patte d'oie, Fausse branc ursine, Spondyle, Acanthe d'Allemagne, Berce branc ursine, Berce ordinaire. — Англ. Bear's wort, Cow Parsnip. Bear's breech. Clog-weed, Hog-weed, Madnep, Meadow Parsnep. Прежде употр. въ медицинѣ. Самый лучшій кормъ для кроликовъ.