Лиліасъ (у сад. въ Малор.) Волчья Сарана (Даур.) Желтая Сарана (Сиб. Лот.) Желтуха (Сиб. Вѣстн.) Потнишная трава (Алт. Верб.) Теплая трава (Сиб. Pall.) Травеничная трава[1] (Gmel.) — Бурят. Тумусу, Харана, т. е. Сарана. — Тат. Ак-келугъ (Кир.) Бюрюшепъ (Сиб. Вѣстн.) Цвѣты, Flores Lilio-Asphodeli, имѣютъ весьма пріятный запахъ и считаются сердце-укрѣпляющимъ средствомъ.
Hemerocallis fulva L. Чоловичій викъ (Малор. Макс.) т. е. человѣчій вѣкъ. Жолтaя лилія (Кондр.) Жовта лилія (Малор.) Жовтенки пивники (Кален.) — Сербск. Богородичино цвиjетьче. Лильанъ.
Hemerocallis graminea Andr. Волчья Сарана. Травеникъ (Кал.) Травенишная трава (Кондр.) Очень возможно что это тоже, что и Hem. flava.
Henningia robusta Rgl. Сарты — Кулукъ-чакъ, Ширяшъ (Кат. Выст.)
Herācleum L. Umbell. IV. 191. Борщевикъ (Двиг.) Пучка (у Даля ошибочно Тучка, IV, 408). — Пол. Barszcz, Barszczownik. — Чешск. Bolšewnik. — Сербск. Paponjak, Medvjedji dlan, medvjedja stopa. — Луз. Baršć, Barjace pacy. — Латыш. Bahrkschki, Bahrkschli. — Финн. Ukonputki. — Груз. Карквета (нѣк. виды). — Гиляки Nurk (черешки листьевъ; съ нихъ снимаютъ кожу и варятъ Glehn.) — Имер. Бургвела, Димела (Сред.) — Гольды Hangoa.— Гиляки Ryghr (Max. 129). — Нѣм. Das Bärenkraut, das Heilkraut. — Франц. La Berce. — Англ. Cow-Parsnip.
Heracleum barbatum Ledeb. Гиляки — Pyss, Pyiss, Tmyss (Glehn.) — Якут. Abaghy-tabaghy, т. е. діавольская трава (Meinsh.)
Heracleum sibiricum L. Syn. Her. flavescens Bess. Борщъ (Собол.) Борщевикъ (Вел. Росс.) Барщъ (Сл. Нос.) Борщовникъ (Вел. Росс. Малор.) Борщевникъ (Сл. Нос.) Борщовка, Борчевка (Южн. Росс.) Барчовникъ[2] (Wied.) и изм. Брошевка (Арх.) — Бодра́нъ (Каз.) Балдранъ (Каз.) Борецъ (Мог. Wied. вѣроятно ошибка). Гигль, Гигелье (Вят. Пуп.) Дягильникъ (Влад.) Дягиль (Уф.) Коровка (Тул.) Козелъ (Малор.) Козелецъ (Пенз.) Медвѣжья лапа (Wied. съ лат.) Моржовки (Шенк.) Пупырь-борщь (Кал. Пот.) Пу́чка, Пу́чки (Арх. Оренб.) Пиканъ (Вятск. Перм. Вешк.) Пикана (Сиб.) Роженецъ. Сладкая трава (Сиб. Gmel.) Свинарникъ (Костр.) Свинушка (Даль). Свиныя дудки (Олон.) — Сомнит. Дикіе каперы (Влад.) Чистотѣлъ (Влад.) Верлома (Могил.) Ластовень (Тул.) Мара́на (Полт.) — Пол. Barszcz. — Сербск. Bršt sibirski, Mečja Šapa (посл. назв. по Панчичу ad Her. Sphondylium). — Латыш. Bahrkschkes. — Эст. Karu putked. — Финн. Karhun putki. — Тат. Сонжикъ-отъ (Тавр.) Сюда же вѣроятно относятся названія Бурят. Харкіякъ (Georg). — Тат. Башк. Балтирганъ, записанныя при Heracl. Sphond. Молодыя листья употр. въ пищу на приготовленіе щей; отъ грудныхъ болѣзней — изъ корня питье, корень — отъ зубной боли, отъ чесотки — примочка, отъ опухоли — припарка.
Heracleum Sphondylium L. Фарм. назв. Branca ursina Spuria, s. germanica v. Sphondylium (Radix et Herba). По сходству этого вида съ предъидущимъ — названія его общи съ нимъ и всего вѢроятнѣе перенесены отъ этого вида къ предъидущему. Въ Дикц. Кондр. этотъ видъ носитъ названія: Борщъ, Медвѣжья лапа, Опаль, Роженецъ (р. 5), Медвѣжья стопа тр. (117), Борщь итальянскій (59), Сладкая или солодкая трава (166) и кромѣ того Большевникъ (Сиб. Georg. вѣр. Борщевникъ). Борщівникъ (Малор. Сред.) Пу́чка (Арх. Оренб.) Пу́чки, Купырье (Приарг. кр.) Болячечная трава (Вор. Тар.) Снить (Даль). Тат. Башк. Балтирганъ (Кир.) — Пол. Niedźwiedzia łapa. — Чешск. Bršt, Andělička (Slob.) Nedwiezj paznoht. — Сербск. Траторакъ (Кир.) Мечьа шапа (Панч.) — Луз. Barjace pazory или pacy. — Бурят. Харкіякъ. — Нѣм. Die gemeine, unächte Bärwurz, das gemeine Heilkraut, der Kuhpastinak, der Prest, der Rossfenchel; gemeine, falsche Bärenklaue. — Франц. Patte d'oie, Fausse branc ursine, Spondyle, Acanthe d'Allemagne, Berce branc ursine, Berce ordinaire. — Англ. Bear's wort, Cow Parsnip. Bear's breech. Clog-weed, Hog-weed, Madnep, Meadow Parsnep. Прежде употр. въ медицинѣ. Самый лучшій кормъ для кроликовъ.
Heracleum villosum Fisch. Арм. — Пахи. — Груз. Карквета (Сит.)
Hermīnium R. Br. Orchid. Бро́вникъ (Двиг.) — Пол. Listnik. Miodokwiat. — Чешск. Hrboluška. Dvojlistec