Ботанический словарь (Анненков)/Glechoma hederacea/ДО

Ботаническій словарь — Glechoma hederacea
авторъ Николай Ивановичъ Анненковъ
Источникъ: Н. И. Анненковъ. Ботаническій словарь. — СПб.: Имп. Академія наукъ, 1878. — С. 158—159.

[158]Glechōma hederacea L. Labiat. Фарм. назв. Hedera terrestris (Ros.) Calamintha humilis s. Corona terrae s. Chamaeclema s. Glechoma (Herba). Адаленъ (Стар. Рук.) Баранчики (Астр.) Блющъ, Плющъ (Кондр. пер.) Будра (Моск. и др.) Кудра (Умань). Судра (Кал.) Мудрія (Орл.) Грудная (Влад.) Душмянка (Арх.) Яблоновое зелье (Екат. Grun.) Котики (Мал.) Кошачки. Котятникъ (Моск. Жел. Кал.) Котовникъ (Вор.) Кошечникъ (Тр. Малор. Рог.) Копѣешникъ (Вор.) Кротовикъ (Пет.) Котовы м..ушки трава (Кондр.) Крывочная трава (Вятск. Пуп.) Лѣсная крапива (Хар.) Кошачья мята (Могил. Кал. Смол.) Малиновая травка (Вор.) Степная мята (Тамб.) Собачья мята (Смол.) Дикая мята (Вор.) Мяточникъ (Вор.) Лісова мята (Малор.) Опуховая трава (Вятск. Лал.) Орлики (Черн.) Подбируха (Вятск. Mey.) Пикульникъ синій (Пет.) Ползучка (Даль). Расходникъ (бол. ч. Росс.) Росхідникъ (Малор.) Рясъ[1] (Хар. Екат.) Сороконедужная (Вятск. Meyer. Ниж.) Шалфей (Уф.) Шандра (Умань). — Пол. Obłožnik bluszczowy (Ков.) Bluszczyk, Kurdwan, Konrad, Kunrad, Bluszcz ziemni, Kurdybanek. Kurdyban. — Чешск. Woponec, Wopenec, openec, popenec, zádužnik, budra. Oponka. Oponec (Slob.) — Сербск. Dobričanica, Koturac, Okrugljak. Добри́чава трава, Добричанова трава (Карадж.) Самобаjка, Добричица, Добричавка (Панч.) — Луз. Роропс. — Чуваш. Ёнъ шуведеггень вуда, т. е. кровь разбивающая трава (Мик.) — Тат. Киркъ (Кар.) — Финн. Maohumale, Katinnäre. — Эст. Kassirattad, roose rohi. — Латыш. Kustonu sahle, schogu lohschi, sehtas, udra. — Нѣм. Das Damerrebenkraut, das Erdephen, die Grundrebe, die Gundelrebe, der Gundermann, der Hederich, die Hundetage, das Hundtragenkraut. Udram, Udraing (Hayne). — He отсюда [159]ли Будра? — Франц. Le Lierre terrestre Glechome. У Lecoq. — Couronne de terre, Herbe de St. Jean, Courroie de St. Jean, Rondelette, Rondotte Terrette, Terrète. — Англ. Common Ground-Ivy. Ale Hoof. Cat's Foot, Gill, Tun Hoof. Hove, Heyhove, Haymaids or Hedge-maids. Robin-run-in the Hedge. Прежде употр. въ медицинѣ противъ застарѣлыхъ грудныхъ катарровъ, удушья, боли мочев. пузыря и накожныхъ болѣзней. Въ народн. медиц. употр. отъ весьма многихъ болѣзней, какъ то отъ грудныхъ болѣзней, отъ болѣзни мочевыхъ органовъ, отъ боли послѣ родовъ, отъ лихорадки — внутрь; и снаружи отъ нечистыхъ язвъ, отъ опухоли и лома, отъ перелома костей, отъ золотухи; для произведенія нарыва. Ею же припариваютъ коровье вымя, если оно послѣ теленія опухло (Ниж.)

Примѣчанія

править
  1. Названіе Ряска принадлежитъ разнымъ видамъ Lemna, но въ находящихся у меня копіяхъ съ старинныхъ рукописныхъ травниковъ и цвѣтниковъ — упоминается совершенно другая трава Рясница или Ряска (Рук. Лал. 64), Ряска (Рук. Кор. 18), (Арх. Калач. 1858. № 1. 19), Рясница, Розаналь, трава руска, трава разница (Нар. Бог. 1863. № 6), Адаленъ или райская трава (Опис. великорусск. травъ № 2), которая, по всей вѣроятности, есть Glechoma Hederacea. Очень возможно, что первоначальное названіе ея было райская трава, которое впослѣдствіи искажено было въ райска, раска, ряска, рясъ и рясница.