[146]Fragaria collina Ehrh. У Rupr. Fr. viridis. Шпанская земляника (у сад.) Клубника, a кустъ Клубница, Клубничникъ (повсюду въ Вел. Росс) и изм. Глубеника (Ирк.) Глубнига (Вят.) Голубника (Кавк.) Полевница. Полуница, Полуниця, Полуниці (Малор. Рог. Волк. Сред.) Половныця, Полуничникъ (Малор. Стар, Банд.) и изм. Полуныця, Полоницы (Екат.) Полоныця (Малор.) Поленица (Балта). Трускавка (Кіев.) Крупнижная трава (Влад.) — Пол. Роsiomka. — Чешск. Trawnice. — Сербск. Пуцавица (Панч.) — Болг. Плюскавица. — Молд. Капшуки. — Груз. Пурисъ-цома, Манерухи (Кн. Эр.) Марцкви. — Имер. Хендро (Кн. Эр.) — Лезг. въ Дагест. Гарип (Сит.) — Чуваш. Сирь-Сирлы, т. е. земляныя ягоды. — Вотяк. Бары (Сарап. у.) — Тат. Djilek. — Мордв. Почв-умаре (Пенз.) Мокш. — Норма́ль. — Эрз. — Норма́ля. — Кирг. Кой-бульдургэнъ. — Финн. Mäkimänsikka. — Лат. Spradsenes, Strattenes, Sprahdsenes. — Эст. Mullaked, muranad, polk maasiked, murakad. — Нѣм. Die Haarbeere, die Hügelerdbeere, Knackelbeere, Pflastererdbeere, Steinbeere. — Франц. Le Fraisier buisson. — Англ. Hill Green Pine.